Маргарет Пембертон

Всего дороже. Вилла Д’Эсте (сборник)


Скачать книгу

высоким пронзительным голосом.

      Темные брови майора взлетели вверх.

      – Это престарелая сестра, – объяснила Лидия Лайман.

      – Сколько ей лет? – с подозрением поинтересовался майор.

      Ложь не вязалась с представлениями Лидии о добродетели и все же она попыталась ответить уклончиво:

      – Ей семьдесят или около того.

      – Семьдесят?!

      Полли подумала, что майор упадет с коня. Всю силу своей ярости он обрушил на Нефи:

      – Вы везете с собой кучу детей и старую женщину! А подумали ли вы о том, что сейчас двенадцать градусов мороза и впереди вас ждет снежная пустыня? Да вы сумасшедшие!

      Полли долго молчала, но наконец не выдержала.

      – У нас две старые женщины, – уточнила она.

      – Две? – переспросил майор сквозь зубы.

      – Сестре Шалстер тоже семьдесят, – объяснила Полли.

      Ей хотелось говорить так же уверенно, как говорила сестра Лайман, но она чувствовала, что под пристальным взглядом майора ее щеки покрываются румянцем.

      – Мне восемьдесят четыре! – раздался из фургона бодрый голос сестры Филдинг.

      Нефи и Джаред одновременно застонали.

      – Из всех бездумных, безответственных, недоделанных недоумков…

      – Сэр, вы не ответили на мой вопрос, – сказал Нефи со сводящей с ума вежливостью. – Вы встретили тех, кто вышел раньше нас?

      – Да, встретил. И по сравнению с вами они почти нормальные люди!

      – Хвала Всевышнему! – радостно воскликнул Нефи. – Том, ты слышал? Наши братья лишь ненамного впереди нас. Скоро мы их нагоним.

      – Нет, не нагоните. Потому что я намерен вам помешать, – отрезал майор. – Они намного впереди вас, в Ричардсон-Пойнте. У вас нет никаких шансов их догнать. К тому же пройдет еще несколько месяцев, и вам вообще некого будет догонять.

      – Что вы хотите этим сказать? – спросил Том Марриот, выглянув из фургона. Он был закутан в толстое шерстяное одеяло, и его бил озноб. – Они что, заболели?

      – Нет. Просто армии нужны мужчины для войны с Мексикой. Я еду в Сент-Луис в отпуск, но у меня есть приказ на обратном пути собрать батальон. Сейчас военных действий почти не ведется, но летом сражения возобновятся.

      – Мы едем на Запад в надежде осесть там. Мы не собираемся воевать, – едко заметила Лидия Лайман.

      – Возможно. Но если вы верные подданные Соединенных Штатов, то вам придется участвовать в войне.

      Глаза Лидии вспыхнули.

      – Надеюсь, майор, вы не имеете в виду меня лично, – парировала она.

      Майор рассмеялся.

      – Ей-богу, может, вы, мормоны, и сумасшедшие, но женщины у вас замечательные!

      Лидия Лайман попыталась сделать вид, что она оскорблена, но у нее это не получилось. Полли желала, чтобы внимание майора вновь было обращено к ней. Это она должна была заставить его смеяться, а не Лидия Лайман, старая дева с седыми волосами.

      Смех майора не продлился долго. Пока они разговаривали, совсем стемнело. К майору вернулось его дурное настроение, и он сказал:

      – Сейчас