Рэй Брэдбери

Октябрьская страна (сборник)


Скачать книгу

за всеми действиями Гарви, злорадно ухмыляясь.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Большой (англ.).

      2

      Сеть клубов по всему миру для бизнесменов и представителей свободных профессий.

      3

      Длинный мексиканский шарф.

      4

      Добрый день, сеньора и сеньор! (исп.)

      5

      Мумии (исп.).

      6

      Да (исп.).

      7

      Будьте любезны, я хотеть видеть мумии (исп.).

      8

      Я говорить испанский очень плохо (исп.).

      9

      Здесь: рабочий (исп.).

      10

      Приятели (исп.).

      11

      Видите? (исп.)

      12

      Мать и отец (исп.).

      13

      Мамочка (исп.).

      14

      Ребенок (исп.).

      15

      Ужасная смерть (исп.).

      16

      Мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем.

      17

      Блинчик с острой мясной начинкой.

      18

      Сеньора, будьте любезны! (исп.)

      19

      Аптека (исп.).

      20

      Вы говорите по-английски? (исп.)

      21

      Мексиканская народная песня.

      22

      Песня в стиле кантри «Теннесси-вальс» не имеет, естественно, никакого отношения к Теннесси Уильямсу.

      23

      «Конец века» (фр.) – литература и искусство 1890-х; декадентство.

      24

      Речь, вероятно, идет о второй и третьей частях «Божественной комедии» Данте.

      25

      Непереводимая игра слов. Искажена (что не отражается на произношении) фамилия немецкого психиатра Краффт-Эбинга, чем подчеркивается ее созвучие с английскими словами. В результате название статьи можно понять как «Все ли еще экзистенциален экзистенциализм, или это ремесло приходит в упадок?».

      26

      Сухое солоноватое печенье.

      27

      Максфилд Парриш (1870–1966) – американский художник и иллюстратор.

      28

      Ценитель искусства (ит.).

      29

      Произведение искусства (фр.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/7Rz2UGhvdG9zaG9wIDMuMAA4QklNBAQAAAAAADocAVoAAxslRxwCAAAClAccAlAAGdCQ0L3QtNGA0LXQuSDQodCw0YPQutC+0LIcAgUACFByb2plY3QxOEJJTQQlAAAA