Что это такое?! Какого черта происходит?! Я убью эту паршивку!
Генерал и его спутник переглянулись.
– Что здесь происходит? – Брюс нахмурился и толкнул дверь. Все собравшиеся в гостиной резко обернулись. На их лицах появилось изумление.
– Генерал Эджертон! – испуганно воскликнул невысокий мужчина с грязными прилизанными волосами. Он низко поклонился, а дама, стоящая рядом, сделала глубокий реверанс.
Кроме них в комнате находились еще двое. Пухлый молодой человек с трясущимся животом и крупный бородач с перевязанной головой. Они тоже суетливо начали кланяться, боясь поднять глаза.
– Вы барон Карлайл? – надменно поинтересовался герцог, и тот кивнул.
– Да, ваша светлость! – во взгляде мужчины заплескался страх. – Что вас привело в нашу скромную обитель?
– Кому принадлежат лесные земли? – генерал не стал тянуть с объяснением причины.
– Лесные земли? – глаза барона забегали. – Ах, земли… Они принадлежат моей сестре. Пенелопе.
– Душевнобольной? – уточнил Эджертон.
– Простите, ваша светлость, но почему вы интересуетесь лесными землями? – Карлайл волновался все больше.
– Есть ли на них то, что приносит доход? – генерал не торопился отвечать на вопросы барона.
– Нет. Кроме старого охотничьего домика на этих землях ничего нет! – воскликнул Карлайл.
– Вы готовы отдать их под строительство гарнизона? – Эджертон тяготился обществом этих людей и не скрывал этого. – За них вы получите приличную сумму от короля.
– Но ведь они по завещанию принадлежат дурочке Пенни! – Карлайл резко замолчал, понимая, что высказался не очень хорошо в присутствии высокопоставленного лица.
– Я могу видеть вашу сестру? – генерал огляделся. – Ее нет здесь?
– Э-э-э… ваша светлость… тут такое дело… – замялся барон. – Пенелопа уехала жить на свои земли…
– Больная девица живет в одиночестве в лесу? – брови Эджертона поползли вверх. – Но ей нужна еда и защита! Как вы могли отпустить сестру?
– Она сбежала, когда я отлучился по делам! – принялся оправдываться хозяин замка. – Супруга не смогла удержать ее!
Генерал чувствовал, что здесь что-то не так. Ложь просто витала в воздухе.
– В следующий раз я привезу с собой доктора, который осмотрит вашу сестру, барон, – сказал Эджертон, не сводя с него пристального взгляда. – Он даст оценку ее здоровью, и на основании этого король передаст вам земли обратно. Он аннулирует завещание, составленное вашим отцом.
Герцог заметил, как барон и его жена бросили друг на друга быстрые радостные взгляды.
– Благодарю вас, ваша светлость! – Карлайл низко поклонился. – Вы принесли нам хорошую новость! Я даже не знаю, как…
– Но что будет с девицей? – прервал поток его благодарностей генерал. – Вы должны опекать ее.
– Пенелопа вернется в замок! – заверил его барон. – Она станет жить со своей семьей, как раньше! Можете не сомневаться, ваша светлость!
– Хорошо. На днях я вернусь