Артуро Перес-Реверте

Добрые люди


Скачать книгу

понадобится, – перебивает его старшая сестра – в ее голосе звучит упрямая нотка. – В этом доме всегда обходились тем, что есть.

      – Я вам привезу кое-что из Парижа. Шляпку или шелковую шаль.

      – Вряд ли они лучше наших мантилий, – возражает Пелигрос, чей патриотизм уязвлен. – Их привозят с Филиппин, а эти острова принадлежат Испании… Что мы будем делать с французскими платками?

      – Ладно, поищу что-нибудь другое.

      – А лучше не трать деньги на всякие глупости, – наставляет его Ампаро. – И главное – будь осторожен.

      – Мы едем за книгами, а не на военную кампанию.

      – Все равно: никому не доверяй! Деньги спрячь подальше. И будь осторожен с едой. Они там во все добавляют много жира и сала, а это вредно для желудка…

      – Они там улиток едят, – мрачно замечает младшая сестра.

      – Договорились, – успокаивает их адмирал. – Никаких улиток, никакого сала. Только чистейшее оливковое масло, клянусь!

      – Оно точно есть в Париже? – беспокоится Пелигрос. – А на постоялых дворах?

      Дон Педро улыбается нежно и терпеливо.

      – Я в этом совершенно уверен, сестренка. Не переживай.

      – Одевайся теплее, – настаивает Ампаро. – И не забывай менять носки, если промочишь ноги… Мы тебе положили шесть пар носков. Говорят, во Франции проливные дожди.

      – Непременно, – вновь успокаивает ее адмирал. – Ни о чем не беспокойтесь.

      – Ты взял с собой микстуру, которую тебе приготовил аптекарь? Тогда следи, чтобы флакон был накрепко закупорен. И не забудь его где-нибудь. У тебя всегда были слабые легкие.

      – Из рук не выпущу!

      – А главное, поосторожнее с француженками, – добавляет Пелигрос как более решительная.

      Ампаро вздрагивает и смотрит на нее с осуждением.

      – Господи, сестра…

      – А что такого? – возражает Пелигрос. – Разве ты не знаешь, что про них говорят?

      – Интересно, где ты все это слышала? И вообще, повторять такие вещи нескромно для христианки.

      – Причем тут скромность? Они – те еще штучки, эти француженки.

      Старшая в ужасе осеняет себя крестным знамением.

      – Боже правый… Пелигрос…

      – Я знаю, что говорю. Там все женщины – философы, или как их там. Сидят в специальных модных салонах и болтают с мужчинами про философию… А в один прекрасный день начинают шляться по кофейням. Не говоря уже обо всем остальном!

      Адмирал смеется, заслонив лицо шляпой. Короткий серый хвост на затылке перехвачен черной лентой из тафты.

      – Об этом точно можете не беспокоиться. У меня такой возраст, что мне не нужны ни француженки, ни испанки.

      – Это тебе так кажется, – возражает Пелигрос. – Там кавалеры очень нужны, правда, Ампаро?.. А для своих лет ты еще очень даже ничего.

      – Разумеется, – соглашается Ампаро. – Там такие нарасхват.

      В первых лучах солнца, вытянув под столом ноги и засунув руки в карманы, Паскуаль Рапосо сидит в кабачке «Сан-Мигель» перед кувшином вина,