Дэвид Моррелл

Инспектор мертвых


Скачать книгу

сказал, гони кошелек, – поторопил прохожего паренек, прислушиваясь, не возвращается ли констебль. – И побыстрее. Я повторять не стану.

      – Здесь довольно темно, но вы все-таки посмотрите внимательно мне в глаза.

      – Ты скоро закроешь их навсегда, если не отдашь кошелек.

      – Вы видите в них страх?

      – Сейчас увижу. – Юноша замахнулся дубинкой.

      С неожиданной стремительностью джентльмен развернулся и рубанул тростью по запястью грабителя, выбив дубинку. Тут же последовал удар по затылку, и юноша рухнул на землю.

      – Лежите и не двигайтесь, если не хотите, чтобы я продолжил, – предупредил джентльмен.

      Сдерживая стон, юноша обхватил пульсирующую от боли голову.

      – Прежде чем нападать, обязательно посмотрите в глаза противнику и убедитесь, что ваша воля сильнее. Будьте добры, назовите ваш возраст.

      – Восемнадцать, – ответил юноша, сбитый с толку вежливым обращением джентльмена.

      – Как вас зовут?

      Паренек молчал, дрожа от холода.

      – Говорите же. Только имя. Оно вас никоим образом не выдаст.

      – Ронни.

      – Вероятно, Рональд? Если хотите чего-то добиться в жизни, всегда представляйтесь полным именем. Повторите еще раз, как вас зовут.

      – Рональд.

      – Вам было больно, но хватило духу не закричать, чтобы не привлечь внимание констебля. Такая сила воли заслуживает поощрения. Давно вы ели в последний раз?

      – Два дня назад.

      – Ваш пост закончился. – Джентльмен бросил на мостовую пять монет.

      Рональд попытался рассмотреть их в полумраке. К его удивлению, это оказались не пенсы и даже не шиллинги, а золотые соверены. Юноша ошеломленно уставился на неожиданное богатство. За один соверен ему бы пришлось работать как проклятому не меньше недели, а сейчас перед ним лежали целых пять.

      – Хотите получить еще, Рональд?

      Юноша сжал монеты в кулаке:

      – Да.

      – Запомните адрес: Уоппинг, Гарнер-стрит, дом двадцать пять. – Это был самый глухой уголок Ист-Энда, в невообразимой дали от величественного Грин-парка. – Повторите.

      – Уоппинг, Гарнер-стрит, дом двадцать пять.

      – Приходите туда завтра к четырем часам. Но сначала купите себе теплую одежду. Скромную, не бросающуюся в глаза. Вы можете принять участие в великом деле. Но только попробуйте кому-нибудь проболтаться, и вам, выражаясь вашими же словами, будет худо. Посмотрим, хватит ли вам теперь духу не упустить лучшее предложение в жизни.

      Вдали послышались тяжелые шаги.

      – Это констебль. Ступайте, – велел бородатый джентльмен. – Не разочаруйте меня, Рональд.

      В животе у юноши опять заурчало. Еще не веря в свою удачу, он скрылся в тумане, зажав в кулаке пять драгоценных соверенов.

      Джентльмен двинулся дальше по Конститьюшен-хилл. Теперь на циферблате было восемь минут шестого. Часы его помощников – также выставленные по хронометру