Нина Роуэн

Страсть к удовольствию


Скачать книгу

отцом Клары в суде, а также писал бесчисленные письма Фэрфаксу, выступая в защиту племянницы. Увы, все было безрезультатно, но Клара знала, что дядя сделает все от него зависящее, – чтобы вернуть ей сына.

      У двери послышалось деликатное покашливание. Повернув голову, Клара увидела стоявшую у порога миссис Фокс – прямую словно мачта, как всегда, холодную, но все же красивую.

      – Доброе утро, миссис Фокс.

      – Здравствуйте, миссис Уинтер. – Дама кивнула Гранвиллу. – С возвращением, мистер Блейк.

      – Да-да, благодарю вас, миссис Фокс. – Гранвилл повернул какую-то деталь внутри часов и бросил на женщину беглый взгляд поверх очков.

      – Как поживает семья месье Дюпре? – поинтересовалась миссис Фокс.

      – Скорбят, конечно, но время лечит, – ответил Гранвилл. – Сын месье Дюпре отправил сюда еще несколько ящиков с механизмами и деталями. Должны прибыть в течение недели или около того. Он решил, что я смогу найти им достойное применение.

      – Очень любезно с его стороны… принимая во внимание обстоятельства, – пробормотала миссис Фокс. Она снова посмотрела на Клару. – У вас еще не было посетителей?

      – Нет еще. Мы открылись всего лишь пятнадцать минут назад, – ответила Клара.

      – Но все равно парадный вход не должен оставаться без присмотра.

      – Если бы кто-то вошел, мы с дядей услышали бы звон дверного колокольчика.

      – Посетителей нельзя заставлять ждать. – Миссис Фокс взглянула на Гранвилла. – К тому же, мистер Блейк, я уверена, что вам хочется отдохнуть после долгой дороги.

      Гранвилл что-то пробормотал себе под нос – все его внимание было обращено на механизм часов.

      – Ваш багаж подняли наверх, мистер Блейк, – продолжала миссис Фокс. – А Том уже приготовил ванну. Так что, думаю, вам следует поторопиться, пока вода не остыла. Вы слышите, мистер Блейк? – Дама повысила голос.

      Гранвилл наконец поднял голову и проговорил:

      – Э… премного благодарен, миссис Фокс. – Дядюшка осторожно взял за ось какое-то зубчатое колесико и пошел с ним к двери, не отрывая глаз от крохотной детали.

      Когда мастер вышел, миссис Фокс повернулась к Кларе.

      – Я изменила график встреч на это утро, чтобы мистер Блейк мог немного отдохнуть, – сказала она.

      – Как же встреча с мистером Холлом?

      Миссис Фокс нахмурилась.

      – Мистер Холл не записан в книге визитов.

      – Но он сказал мне, что зайдет сегодня утром. – Клара почувствовала, как при мысли о Себастиане ее словно захлестнула теплая волна.

      – Вообще-то, миссис Уинтер, это не слишком удобно, – сказала миссис Фокс. – Может, следует предупредить мистера Холла, что встреча откладывается?

      – Нет-нет. Он уже давно хотел поговорить с дядей Гранвиллом.

      – Что ж, ладно. – Миссис Фокс неодобрительно покачала головой и выплыла из комнаты; ее черные юбки шлейфом тянулись за ней словно угольная пыль.

      В раздражении передернув плечами, Клара вернулась