у него был глубокий, но какой-то неестественный. Словно плохая имитация Дарта Вейдера. Кейтлин сосредоточилась, решив запомнить каждую, даже самую мелкую деталь – тогда после освобождения ей будет что сообщить полиции.
– Пожалуйста, не трогайте меня, – прошептала она.
Он медлил. Она почувствовала, как он вдохнул и задержал дыхание и как время остановилось. Наконец он выдохнул.
И рассмеялся.
Рид Соллидей пробирался через толпу, прислушиваясь к разговорам и окидывая внимательным взглядом лица, обращенные к горящему дому на противоположной стороне улицы. Район был большей частью населен пенсионерами и представителями среднего класса, и создавалось впечатление, что зеваки, собравшиеся здесь, несмотря на холод, хорошо знакомы. Они стояли, охваченные ужасом и недоверием, и вполголоса делились опасениями, что из‑за ветра пожар перекинется и на их дома. В общей толпе выделялась группка из трех старушек; на их взволнованные лица ложились отблески догорающего пламени, с которым боролись две пожарные бригады. Жар от огня был слишком сильным, языки пламени поднимались слишком высоко, а источников возгорания в доме было слишком много, чтобы считать причиной пожара простую случайность.
Хотя обыватели сейчас охвачены ужасом, именно теперь лучше всего опросить их – пока у них нет времени придумывать всякие небылицы. Даже когда собравшимся совершенно нечего скрывать, их рассказы постепенно становятся идентичными, и в этой однородности могут утонуть существенные детали.
Поджигатели могут избежать наказания. И задача Рида заключалась именно в том, чтобы предотвратить подобный исход расследования.
– Дамы! – обратился он к трем старушкам, держа значок на виду. – Лейтенант Соллидей.
Все три окинули его быстрым взглядом.
– Вы из полиции? – спросила та, что стояла в центре группки. На вид ей было лет семьдесят, и она отличалась таким хрупким телосложением, что Рид удивился, как это ее до сих пор не унесло ветром. Ее белые волосы были плотно накручены на бигуди, а из-под шерстяного пальто торчал край фланелевой ночной рубашки – такой длинной, что она волочилась по замерзшей земле.
– Начальник пожарной охраны, – уточнил Рид. – Позвольте узнать, с кем говорю?
– Я – Эмили Рихтер, а это Дженис Кимбро и Дарлин Десмонд.
– И вы все хорошо знаете этот район?
Рихтер фыркнула.
– Я живу здесь вот уже лет пятьдесят.
– И кто живет в том доме, мэм?
– Раньше там жили Дауэрти. Джо и Лора. Но Лора скончалась, а Джо переехал во Флориду. Теперь там живут его сын и невестка. Джо продал им дом по дешевке. Из‑за него цены на жилье во всем районе упали, между прочим.
– Но сейчас их нет дома, – добавила Дженис Кимбро. – На День благодарения они поехали во Флориду повидаться с Джо.
– Значит, в доме никого не было? – Так сообщили пожарникам, когда они приехали по вызову.
– Никого,