Сидни Шелдон

Интриганка


Скачать книгу

сверкала бриллиантовая булавка. Казалось, он впервые попал в это место, хотя на деле все было не так.

      Клипдрифт сильно изменился за то время, что Джейми не был здесь, и сейчас, в 1884 году, превратился из поселка в процветающий город. От Кейптауна в Хоуптаун проложили железную дорогу, и одна ветка шла прямо до Клипдрифта. Это вызвало новый приток иммигрантов. Народу здесь теперь было гораздо больше, но сами люди казались совсем другими. По-прежнему было много старателей, встречались и люди в деловых костюмах, хорошо одетые дамы, входящие в магазин. Клипдрифт явно приобрел налет респектабельности.

      Джейми миновал три новых дансинг-холла и с полдюжины незнакомых салунов, проехал мимо недавно выстроенной церкви, парикмахерской, большой гостиницы с гордым названием «Гранд-отель», остановился перед банком и спрыгнул на землю, небрежно бросил поводья мальчику-туземцу:

      – Напои лошадей!

      Войдя в банк, он громко объявил менеджеру:

      – Я хочу открыть у вас счет на сто тысяч фунтов!

      Новость, как и ожидал Джейми, быстро распространилась по городу, и к тому времени, как он вышел из банка и появился в салуне «Сандаунер», все только и говорили о таинственном незнакомце. Внутри помещение почти не изменилось – все те же толпы пьяных старателей: любопытствующие глаза провожали идущего к бару Джейми. Смит почтительно кивнул:

      – Что вы хотели, сэр?

      Заметно было, что он совершенно не узнал Джейми.

      – Виски. Лучшее, что у вас есть.

      – Сейчас, сэр!

      Он быстро налил виски:

      – Вы недавно в городе, сэр?

      – Да.

      – Проездом, не так ли?

      – Нет. Я слышал, что это неплохое место для человека, желающего вложить средства в выгодное дельце.

      Глаза бармена зажглись:

      – Лучшего и не найти! Владелец сотни… Состоятельный бизнесмен может получить немалую прибыль! Собственно говоря, я могу кое-чем помочь вам, сэр.

      – Неужели? Чем же?

      Смит, перегнувшись через стойку, заговорщически прошептал:

      – Я знаю человека, который правит всем городом. Глава муниципального совета и председатель городской комиссии. В этой части страны все его знают. Соломон ван дер Мерв.

      Джейми сделал глоток, поставил стакан на стойку:

      – Никогда о нем не слышал.

      – Владелец большого универсального магазина вон там, на другой стороне улицы. Может помочь вам заключить выгодные сделки. Поверьте, стоит с ним познакомиться поближе.

      Джейми Мак-Грегор сделал еще глоток:

      – Ну что ж, пусть приходит.

      Бармен, взглянув на огромный бриллиант в кольце Джейми и бриллиантовую булавку в галстуке, почтительно кивнул:

      – Да, сэр. Могу ли я назвать ему ваше имя?

      – Трэйвис. Йан Трэйвис.

      – Прекрасно, мистер Трэйвис. Уверен, мистер ван дер Мерв захочет встретиться с вами.

      Он снова налил Джейми виски:

      – Прошу, выпейте. За счет заведения. Я сейчас вернусь.

      Джейми сидел у бара, время от времени поднося к губам стакан, сознавая, что глаза всех присутствующих устремлены