Лев Вершинин

Обреченные сражаться. Лихолетье Ойкумены


Скачать книгу

негромко рычат, извещая хозяев о необходимости удвоить внимание.

      – Стоять! – приказывает Эакид, вслушиваясь во тьму.

      И не отшатывается, когда рядом вырастает, словно из-под земли, человек. И еще один. И еще. И кто-то урчащий, перекрученный, с головой укутанный в покрывало из тонкого войлока. Тихое змеиное шипение успокаивает зарычавших было погромче волкодавов. Приподнимаются склоненные было копья идущих в первом ряду.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Хаома – азиатская конопля, наркотик, аналогичный гашишу; применялась для изготовления возбуждающего напитка для боевых слонов, а изредка и для лошадей.

      2

      Стратег – полководец; высокое воинское звание.

      3

      Архиграмматик – дословно: старший писец; в чиновничьей иерархии – звание, соответствующее начальнику личной канцелярии правителя.

      4

      Эндромиды – тяжелые закрытые сандалии, часть солдатского снаряжения.

      5

      Махайра – кривой однолезвийный македонский меч, напоминавший саблю.

      6

      Тиара – высокая, украшенная драгоценностями корона.

      7

      Гекатомба – большое, особо торжественное жертвоприношение.

      8

      Таксиарх – командир пехотного отряда (таксиса), равного по численности примерно современному полку.

      9

      Гетайр – воин этерии, конной гвардии царя; из числа гетайров выдвигались сановники того или иного ранга.

      10

      Охлос – дословно: «толпа»; в переносном значении – «чернь».

      11

      Лохаг – командир конного или пехотного отряда (лоха), равного по численности примерно современному батальону.

      12

      Этерия – конная гвардия царя, состоящая из гетайров (см. гетайр); в дословном переводе: «содружество».

      13

      Базилевс – царь.

      14

      Азаты – дословно: «свободные»; служилое сословие Персии, несколько напоминающее позднейшее дворянство. Именно из них набиралась тяжелая конница «бессмертных».

      15

      Спасалар – военачальник (перс).

      16

      Гиматий – плащ.

      17

      Долопы, паравеи – окраинные племена Эпира.

      18

      Архонт – старейшина