Пенелопа Дуглас

До тебя


Скачать книгу

поговорить со мной в этот или в следующий раз. В прошлый мой визит отец поведал мне во всех подробностях, как отвез мою беременную мать в клинику, чтобы та от меня избавилась. А потом дал волю рукам, когда она этого не сделала. Я не знал, верить ли этому, но старался пропускать мимо ушей все его россказни, колкости и оскорбления. В большинстве случаев у меня получалось. Но иногда нет.

      Хрен с ним.

      Сорвав с себя пропитанную по́том черную футболку и надев вместо нее чистую, я сгреб ключи с прикроватной тумбочки и быстро сбежал вниз по лестнице.

      – Отъеду ненадолго, – сказал я матери, проходя через кухню. – Увидимся в понедельник.

* * *

      У меня дрожали руки, хотя я и приходил сюда уже почти год. Мне противно было смотреть в лицо этому подонку, особенно учитывая то, как он изо всех сил старался сделать наши встречи как можно более невыносимыми для меня. Я знал, что отец получал особые привилегии за примерное поведение, но не сомневался, что при этом он наслаждается каждым поганым словцом, вылетающим у него изо рта.

      – Сегодня пятница. Нам положено видеться по субботам, – проворчал он, садясь за стол в комнате для посещений.

      Заставив себя посмотреть ему в глаза, я произнес ровным тоном:

      – Ты снова звонил Джексу. Теперь ты перестанешь это делать.

      Он рассмеялся мне в лицо.

      – Ты и в прошлый раз так говорил, но это не в твоей власти, Джаред.

      Нет. В моей.

      – Тебе запрещено звонить. – После того как в прошлый раз я сообщил об этом надзирателю, отец лишился привилегии пользоваться телефоном без присмотра.

      Пожав плечами и подняв руки ладонями вверх, он ответил:

      – И тем не менее я нахожу способы.

      Всего лишь мгновение, но, когда у меня внутри все рухнуло и я отвел взгляд, он все понял. Понял, что я и впрямь бессилен. Возможно, сами надзиратели позволяли ему звонить в обмен на какие-то услуги, или у него был приятель среди заключенных, но мы оба знали, что я абсолютно ничего не могу сделать, чтобы ему помешать.

      Никогда не мог.

      – Оставь его в покое. – Мои губы шевелились, но я с трудом разбирал собственные слова.

      – Что тебя гложет больше? – Отец подался вперед, сузив свои голубые глаза. – Что я звоню ему, а не тебе, или что ты не можешь мне помешать? Еще раз говорю тебе, Джаред, у тебя нет власти надо мной. Реальной власти. Тебе кажется, что ты все контролируешь, потому что ты на свободе, а я здесь, но ведь именно я тебя преследую. А не наоборот.

      Встав, я изо всех сил стиснул кулон в кармане, а потом испугался, что он рассыплется на части.

      – Пошел ты, – прорычал я и вышел из комнаты.

      Глава 9

      – О, Джаред, – выдохнула Пайпер. Схватив ее за волосы и запрокинув ее голову назад, я покрывал поцелуями шею девушки. Пытался забыться, погрузившись в аромат ее духов и в тело.

      – Я же просил тебя помалкивать, – прошептал я, касаясь губами ее кожи. – Делай, как тебе говорят.

      Внизу грохотала песня Hats off to the Bull, и я слышал доносившиеся со всех сторон голоса – изнутри и с улицы.

      Пайпер явилась на мою вечеринку без приглашения, и я воспользовался этим. Шум, суета,