Джон Голсуорси

Пустыня в цвету


Скачать книгу

и туго затянул на тонкой талии пояс, словно ему было зябко на весеннем ветру; лицо его со следами загара казалось бледным, а презрительная складка у рта странно не вязалась с выражением глаз: он смотрел на памятник с искренним волнением. Старший – высокий мужчина в коричневом костюме и коричневых замшевых туфлях – небрежно засунул руки в карманы брюк, и сквозь непроницаемое выражение его худого, обветренного, красивого лица проглядывала ирония.

      А над ними, окруженная деревьями, высилась конная статуя маршала Фоша.

      Человек помоложе вдруг произнес:

      – Он наш спаситель!

      На такое нарушение приличий по-разному отозвались двое других: англичанин постарше слегка приподнял брови и сделал шаг вперед, словно хотел разглядеть ноги лошади. Молодая женщина живо обернулась, и лицо ее выразило удивление:

      – Вы не Уилфрид Дезерт?

      Моложавый человек поклонился.

      – Мы с вами встречались на свадьбе Флер Монт. Вы были у них шафером – первым шафером, которого я видела в жизни. Мне было тогда шестнадцать лет. Вы меня, конечно, не помните. Я – Динни, вернее говоря, Элизабет Черрел. Не хватило подружек, и меня взяли в последнюю минуту.

      Лицо молодого человека просветлело.

      – Я прекрасно помню ваши волосы.

      – Все меня только по ним и запоминают.

      – Неправда! Помню, я тогда подумал, что это вас, наверно, писал Боттичелли. Видно, вы и до сих пор ему позируете.

      А Динни в это время думала: «Ну и глаза! Они меня и тогда поразили. Какие у него красивые глаза!»

      Глаза эти были снова обращены на памятник.

      – А он ведь и в самом деле наш спаситель, – сказал Дезерт.

      – Ну да, вы ведь, кажется, там были?

      – Летал, надоело до черта!

      – Вам нравится памятник?

      – Только конь.

      – Да, – пробормотала Динни. – Это – настоящая лошадь, а не какой-нибудь гарцующий бочонок с зубами, ноздрями и выгнутым загривком…

      – Надежный конь, как и сам Фош.

      Динни наморщила лоб.

      – Мне нравится, как он тихонько здесь стоит, среди деревьев.

      – Как поживает Майкл? Вы ведь, по-моему, его двоюродная сестра?

      – У него все хорошо. По-прежнему в парламенте, кажется, уже навеки.

      – А Флер?

      – Цветет. Вы слышали, в прошлом году у нее родилась дочь?

      – Ах, вот как? Значит, у нее теперь двое?

      – Да, девочку назвали Кэтрин.

      – Я не был в Англии с двадцать седьмого года. Господи! Как давно была эта свадьба!

      – Судя по вашему виду, – сказала Динни, разглядывая его желтоватый загар, – вы жили в солнечных краях.

      – Когда не светит солнце, я вообще не живу.

      – Майкл как-то говорил, что вы уехали на Восток.

      – Да, я там брожу понемножку. – Лицо его, казалось, потемнело еще больше, и он передернул плечами, словно от озноба. – Дьявольски холодно в Англии весной!

      – Вы все еще пишете стихи?

      – Ага, вы слыхали и об этой моей слабости?

      – Я читала их все. Больше всего мне нравится последняя книжка.

      Он ухмыльнулся:

      – Спасибо, что погладили меня по шерстке; поэты, как вы знаете, на такие вещи падки. Кто этот высокий человек? Мне как будто знакомо его лицо.

      Высокий человек обошел памятник вокруг и теперь приближался к ним.

      – Странно, – пробормотала Динни, – но и он напоминает мне о свадьбе Флер.

      Высокий человек подошел к ним.

      – Поджилки у него неважные, – сказал он.

      Динни улыбнулась:

      – А я всегда так радуюсь, что у меня нет поджилок. Мы как раз рассуждали, знаем ли мы вас. Вы, случайно, не были на свадьбе Майкла Монта несколько лет назад?

      – Был. А вы кто такая, милая барышня?

      – Ну вот, значит, мы там были все трое. Я, Динни Черрел, двоюродная сестра Майкла с материнской стороны. Мистер Дезерт был его шафером.

      Высокий человек кивнул:

      – Ах, вот оно что! Меня зовут Джек Маскем, и я – двоюродный брат Монта-старшего. – Он повернулся к Дезерту. – Вы, я слышал, восторгались Фошем?

      – Да.

      Динни удивило, что Дезерт сразу же насупился.

      – Ну что ж, – признал Маскем, – солдат он был настоящий, а их там было немного. Но я-то пришел поглядеть на коня.

      – Конечно, конь интереснее, – серьезно подтвердила Динни.

      Высокий господин удостоил ее иронической улыбкой.

      – Спасибо Фошу, что он хотя бы не бросил нас в беде.

      Дезерт вдруг резко к нему обернулся:

      – На что вы намекаете?

      Маскем пожал плечами, приподнял шляпу перед Динни и лениво зашагал