на двадцать, хотя ему уже давно перевалило за сорок, и я – детектив Мёрдок. М. Мёрдок, если точнее.
Сегодня мне не везёт. В руки идёт только какая-то мелочёвка. Деньги в кармане стремительно тают.
– Эй, – наклоняется ко мне Яблонски, слегка дёргая за рукав.
– Чего? – киваю ему, пряча карты.
– Тот тип за стойкой пялится на тебя уже целый час. Хочешь, мы пойдём поговорим с ним?
Прослеживаю направление его взгляда, но вижу в полумраке лишь тёмный силуэт и светлое пятно лица. Несколько секунд мы с незнакомцем смотрим друг на друга.
– Не надо, я разберусь, – говорю Яблонски. – Я пас, господа, – кладу карты на стол и медленным шагом иду к барной стойке, доставая на ходу портсигар и закуривая. Незнакомец не сводит с меня глаз, а я успеваю оценить его плотное телосложение, дорогой костюм и осанку. Могу поспорить, что у него хорошая боевая подготовка.
Дойдя до стойки, опираюсь на неё локтем и выпускаю вверх струйку дыма. Наконец поворачиваюсь к мужчине.
– Могу я вам чем-то помочь?
Мэтт Блэк
Смотрю в упор – так, словно хочу рассмотреть каждую деталь. Сравниваю с тем словесным портретом, что находится в моей памяти. Поразительное сходство! У меня создаётся ощущение, что знаю этого человека уже довольно давно, хотя мозг и отказывается оценивать всё происходящее с точки зрения логики.
Кажется, молчание затягивается, а я до сих пор не решил, что мне следует сказать.
– Детектив Мёрдок, если не ошибаюсь? – наконец произношу по-деловому строго. – Мы можем поговорить без свидетелей?
М. Мёрдок
Оборачиваюсь на парней, которые сидят за карточным столом практически в боевой готовности. Стоит мне моргнуть, и здесь станет жарко. Киваю в сторону. В дальнем конце зала, за перегородкой есть несколько приватных кабинок.
– Прошу.
Мы садимся за столик друг напротив друга, и теперь у меня наконец появляется возможность его рассмотреть. Не настолько хорошо, как хотелось бы: освещение здесь, как и во всём зале, скорее похоже на предрассветные сумерки, но всё же я замечаю, что костюм на незнакомце отличается от тех, которые носят у нас. Немного другой крой, и ткань не похожая на шерсть, а более гладкая и лоснящаяся. Отличается не только одежда, но и причёска, и манера держаться, и даже говорить, хотя я и не улавливаю у него акцента. Может быть он иностранец?
– Итак, мистер… – я делаю многозначительную паузу, намекая на то, что хочу услышать имя незнакомца, – зачем вам понадобился детектив Мёрдок?
Мэтт Блэк
– Мистер Блэк, – представляюсь первой пришедшей на ум фамилией, которая, наверное, больше всего отражает мою внутреннюю сущность, погрязшую в болоте преступного опыта. – Мэтью Блэк.
Пока мы пересекали помещение, буквально физически чувствовал на себе любопытные взгляды. Кажется, эти бравые ребята за карточным столом готовы были пристрелить меня при первом резком движении.
Закрытая кабинка, где мы оказываемся, совсем небольшая и даже тесная. Над массивным деревянным столом мотается ещё более тусклая, чем в основном зале, лампочка, но этого света достаточно, чтобы видеть лицо. По углам расползаются мрачные тени. Снова смотрю в упор, не в силах оторваться…
– Детектив, скажите, как мне к вам лучше обращаться? – задаю вопрос, скорее, чтобы ещё на несколько мгновений оттянуть тот момент, когда должен буду приступить к главному.
М. Мёрдок
Под пристальным взглядом мужчины я откидываюсь на спинку дивана и инстинктивно облизываю губы. Чёрт, а он привлекательный.
– Детектив Мёрдок, – едва заметно улыбаюсь я, стряхивая пепел в пепельницу, – или просто Мёрдок. Я слушаю вас, мистер Блэк.
Мэтт Блэк
– Что ж, детектив Мёрдок… – намеренно делаю паузу, не отрывая взгляда. – У меня есть для вас довольно интересный заказ.
Кабинка быстро наполняется сигаретным дымом, из-за чего всё происходящее кажется ещё более нереальным. Впрочем, сегодня мои прежние представления о границах возможного окончательно рухнули под напором упрямых фактов.
– Только… заказ этот – не совсем обычный, – уточняю как можно более нейтральным тоном, стараясь перенять свойственную эпохе манеру разговора. – И перед тем, как я расскажу о нём, хочу, чтобы вы ответили на один вопрос. Скажите, Мёрдок, вы верите, что на свете могут существовать вещи, которые любой здравомыслящий человек посчитает откровенным бредом?
М. Мёрдок
Мой взгляд скользит по его лицу, от глаз к широким скулам, губам и обратно.
– Вы просто не представляете, мистер Блэк, как часто мне приходится слышать нечто подобное от моих клиентов. Собственно говоря, чаще всего мне приходится заниматься именно откровенным бредом, так что прошу вас, – делаю приглашающий жест рукой и тушу докуренную сигарету. – В мире осталось мало вещей, способных меня удивить.
Мэтт Блэк
– О