Андерс Рослунд

Сделано в Швеции


Скачать книгу

мальчонка сдержал слово и не проболтался, Лео бросил там пояс с инструментами, встретил мать-одиночку пятью годами старше и решил переехать к ней, в двухкомнатную квартирку в Хагсетре.

      Ни один стукач не сумел бы ограбить инкассаторский автомобиль.

      Три месяца спустя они с Аннели сообща сняли четырехкомнатную квартиру в Скугосе, который некогда был для него всем миром. Но не теперь.

      Ты когда-нибудь грабил инкассаторский автомобиль, а, папаша?

      Лео открыл дверцу машины, пошел к угловому магазинчику. Положил на прилавок пачку “Кэмела”, стараясь не встречаться взглядом с хозяином, Йонссоном, который ничуть не изменился: все та же плешь в обрамлении остатков седых волос.

      – Что-нибудь еще?

      – Нет, это все.

      – Что-нибудь для отца? Пакет табаку и папиросная бумага, так?

      – Не сегодня.

      Перепачкав руки в гипсовой пыли, он выгреб из кармана рабочих брюк несколько купюр, помятые 50-кроновые купюры из добычи, протянул Йонссону, а тот сунул деньги в приоткрытый ящик кассы – раз ящик открыт, можно обойтись без чека.

      – Давненько тебя не видно, парень.

      Лео уже был у двери, возле газет.

      – Да, давненько.

      – Слышь, – улыбнулся Йонссон, – передай привет папаше.

      Ты всегда оставлял им следы. А я? Есть у полиции мои следы?

      Лео не ответил, сжимая в руке пачку сигарет и сдачу, кивнул и вышел.

      Нет. Нету у них ничего. Ни малейшей зацепки.

      Лео нервно выкурил сигарету, нервно прошелся по площади. Старый черт все ж таки его достал.

      Внезапно он замер как вкопанный.

      Он бывал здесь раньше, но сейчас будто увидел все впервые.

      Два банка. Рядышком. Как влюбленная парочка.

      Стоят стена к стене между продуктовым и цветочным магазином, и к ним можно подъехать, держа в поле зрения всю площадь.

      Две цели. Одно место. Одно время. Один и тот же риск.

      Лео курил уже не спеша – его, как иной раз бывало, охватило спокойствие, и это спокойствие даже его отец нарушить не в состоянии.

      21

      Джон Бронкс попробовал считать дождевые капли. Сперва получалось. Но в конце концов они все слились, и мир за окном помутнел, утратил четкость. Коллеги, бежавшие по двору полицейского управления, казались толстыми и неуклюжими. На столе за спиной Бронкса лежали восемнадцать параллельных дел в разноцветных папках. Он не мог припомнить ни одного дня без дождя с тех пор, как дело, что лежало сверху, заслонило все прочее – словно дождевые капли на окне.

      МАКС ВАККИЛА (М. В.). Он говорил, как тот дяденька в магазинчике.

      ДОЗНАВАТЕЛЬ ДЖОН БРОНКС (Д. Б.). Что ты имеешь в виду?

      М. В. Как Али. Но это был не Али. Только говорил, как Али.

      Показания единственного свидетеля – не считая двух инкассаторов, – который видел их вблизи. Шестилетний мальчик.

      Д. Б. А как выглядел тот, что сидел в кресле?

      М. В. Слюнявый.

      Д. Б. Ты хочешь сказать…

      М. В. У того, которого звали Гобек, весь