Джон Голсуорси

Патриций


Скачать книгу

тоже заметил, что вафля дрожит, и поспешил ее съесть.

      – Мы светские люди, – сказал он.

      – Я – нет, – возразил Милтоун.

      И тут впервые лорду Вэллису изменило самообладание.

      – Это твое дело! – выкрикнул он. – Я говорю о себе!

      – И что же?

      – Юстас!

      Милтоун неторопливо поглаживал колено; в лице его не дрогнул ни один мускул. Он в упор смотрел на отца. Лорд Вэллис ощутил удар в сердце. Каким же сильным должно быть чувство, чтобы вот так ощетиниться при первом намеке на противодействие!

      Он достал ящик с сигарами, рассеянно протянул его сыну и тут же отдернул:

      – Я забыл: ты же не куришь.

      Он закурил сигару, задумчиво затянулся, глядя прямо перед собой, и меж его бровей прорезалась глубокая складка. Наконец он заговорил:

      – У нее вид настоящей леди. Больше я о ней ничего не знаю.

      На губах Милтоуна явственней проступила улыбка.

      – А зачем вам знать?

      Лорд Вэллис пожал плечами. На этот счет он придерживался вполне определенных взглядов.

      – Насколько мне известно, – холодно сказал он, – мы имеем дело с разводом. Я полагал, что в этом вопросе ты не расходишься с церковью.

      – Она ни в чем! не виновата.

      – Значит, тебе известно, что у нее в прошлом?

      – Нет.

      Лорд Вэллис поднял брови – иронически и, может быть, даже с восхищением.

      – Благоразумие под маской рыцарства?

      – Вы, видимо, не понимаете моего чувства к миссис Ноуэл. Оно не укладывается в ваше представление о жизни. Но брак без этого чувства для меня немыслим – и вряд ли я когда-нибудь смогу испытать его к другой женщине.

      И опять лорд Вэллис ощутил, что почва уходит у него из-под ног. Неужели это правда? И вдруг он понял: да, правда. Этот одержимый скорее сгорит на собственном огне, но не изменит себе. Он вдруг осознал всю серьезность создавшегося положения и растерялся.

      – Больше я сейчас ничего не могу тебе сказать, – пробормотал он и поднялся из-за стола.

      Глава XI

      У леди Кастерли было одно неудобное свойство: она вставала чуть свет. Во всей Англии ни одна женщина не была таким знатоком утренних рос. Природа расстилала перед ней тысячи росных ковров – их ткали звезды минувшей ночи, что падают перед рассветом на темную землю и ждут только утра, чтобы в солнечных лучах вновь воспарить на небо. В Рейвеншеме она ежедневно гуляла в парке от половины восьмого до восьми и, если гостила у кого-нибудь, заставляла хозяев применяться к этой ее привычке.

      Поэтому когда ее горничная Рэндл в семь часов утра пришла к горничной Барбары, которая в эту минуту зашнуровывала корсет, и сказала: «Старая леди велела разбудить мисс Бэбс», – та ничуть не удивилась.

      – Хорошо. Да только леди Бэбс не очень-то обрадуется!

      Десять минут спустя она вошла в белую комнату, всю пропитанную ароматом гвоздики, – в царство сладкого сна, куда сквозь пестрые ситцевые занавески