Мэри Шелли

Франкенштейн


Скачать книгу

– многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и их багажа.

      4

      Лечь в дрейф – поставить паруса таким образом, чтобы судно оставалось почти неподвижным.

      5

      Торос – нагромождение обломков льда.

      6

      Примерно в 900 м; морская миля равна 1852 м.

      7

      Камбуз – кухня на судне.

      8

      С конца XVIII века в Италии, северные территории которой были под властью австрийской монархии, развернулось движение за национальное освобождение и преодоление территориальной раздробленности.

      9

      Средневековая французская эпическая поэма (XII век), историческую основу которой составляют легенды о походах Карла Великого. Герой поэмы – воплощение рыцарства и патриотизма.

      10

      Персонажи британского эпоса о короле Артуре (V–VI века) и более поздних рыцарских романов.

      11

      Агриппа Неттесгеймский – ученый-алхимик, писатель, врач, натурфилософ, оккультист, астролог и адвокат, работавший в XVI веке; Парацельс – знаменитый врач и естествоиспытатель XV века; Альберт Великий – философ, теолог, ученый XIII в.

      12

      В описаниях средневековых алхимиков некий реактив, необходимый для превращения металлов в золото, а также для создания эликсира жизни.

      13

      Бельрив – городок на южном берегу Женевского Малого озера.

      14

      Юра – горный массив в Швейцарии и Франции.

      15

      Одр – постель, ложе (устар.).

      16

      В современной физике под термином «трансмутация» понимают превращение атомов одних химических элементов в другие в результате радиоактивного распада их ядер либо ядерных реакций.

      17

      Склеп – наземное или подземное помещение, предназначенное для захоронения умерших.

      18

      Около 2 м 40 см.

      19

      Мансарда – чердачное помещение под крутой с изломом крышей, используемое для жилья и хозяйственных целей.

      20

      Анатомический театр – помещение для анатомических работ, исследований и чтения лекций.

      21

      Негоциант – оптовый купец, ведущий крупные торговые дела, главным образом с другими странами.

      22

      Штудия – научное исследование (устар., шутл.).

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAbYAAAJOCAYAAADbICKZAAAACXBIWXMAAAsTAAALEwEAmpwYAAAgAElEQVR42uy9Bdhd1Zn2v0pIIIFSpUILFJe4vHF394S4u7u7uwtJSIhDXCEJxD1EiBC8RdoC9el0ZjrT75uv//dc3+/+rztn3tB2phP6Tfd7Xes65z1nn73XXvtZz/34E0IIX0pGMpKRjGQk43/QSBYhGclIRjKSkQBbMpKRjGQkIxkJsCUjGclIRjKSkQBbMpKRjGQkIxkJsCUjGclIRjISYEtGMpKRGnfa+2yZI/tNjsuW9v9tjPT/b8/i2PRxO0Pvs6e9v83+z5Y8o2QkIwG2ZCTjL9oQmX9fBkD87057/43MMTBz9M0cPRi9MkfXzNE4c1TIHHkyx/cyx12c9460c+TIHF/PHF8DvHLwqr9saf/rs9uTZ5SMZCTAloxk/KVDoCZt6cuAUJHM0TZz9M8cTTJHvcxRLXNUZKQArUrmqJM5mmaO1oBdCvjaZ45GmaNy5sifOb6VOXKZFpbNgOv2NHDLbnNKnk8ykpEAWzKS8ReNXIDZ1wGYpzJHJ8CpTeYonzkKZI6SAF3uzPEEIw/fpYArX+bIy/eFMke5zFEzc9TNHC1N02sPSFblfA9njq8AZrebGTIkwJaMZCTAloxk/FfMkam/hzLHgswxFA2sUuaohWZWHCDKzyjIyG/Alo/PMjJHCUAxBWClMsfjnD8vn7fCvDkYIK3Nd1818+OdmDSTZ5SMZCTAlowv0KSXHlTxpSyCLtIDLm5LC97I9id+f1uaGS/9+jcL8nCQyJFmDkwBz8LMMQygSQFPfUyNZQCqYoBWahTNHIXR2AoBehkcUwZTZXl+J6Arg+ZXmFEGc2UK3KZljhWZYy3g2gsTZ2Hz3aXfa8q8+XTmeCxzfNvWI1sWa52MZCTAloxk/CfG7QYuwfxWd2Hyc/Oa/92eFjiR+j5n2jHpUYL+lzPtmrcBYunz+JL5s3IY6KVMinsyx+jM0Q9f2TOYEavhJ6sCeD2KubI0o1DaENAV5fvygFw5+00ZRmWu0y1z9ARQuzCPZzPH6syxGbCbgq+vY+bozDxT/w9H82uMSTMX9xaSiMpkJMCWjGT8dTS2dK0pexYa2R1pTDe7menKZo6G+LcUiNEPrSbFxCdnjrGZYwDft7PIxPsJ/MjJNVyDEaDlMkBL/d2XOWZmjokASh+0qLqYB2tjTnSQKm1amkCqLKMUZstiNkoAbJU4R0kzVdblXjsDal1t9GF04j6b2lxKALAPc57u+P3uzRx33yRFIRnJSIAtGcn4T47bDORyZqFdPQ6DTmkp49FGUmMMgNWFaMRmMPN6BGJU43dVAQmZ+4oAED34Xer77xMQkt3mlIP3X+P/lHa1BZ/apMwxEu2nDYBWhWunzt3AgkCGMteRmC5TgDsKYJyROebwfR8AqT6gVwzQK2tmyXKcvwUA1guQagW49WdNUvNqDoAXYORBg0yZK8cx16cwS2ZP6DAZCbAlIxl/vSCM29K0pBww3LYw/d2ZYxFMuyXg1dI0pQaAWh2CN6rC0MsBYumjrGlO5c10WIActDvQ1HJajlqK8Y8AEOajEQ4BjHqjNdbETJgCqeOZYzHzKkqgiIJGCgAuGQBXdQBtFP6yNZnjObTCztxTFe6pKL8vwrxbc0xLXvszt/6sR1ELUpHJMwMfXVfO8/1wY+J5MpKRAFsy/q5Mh18y6f7OPyPgw7WfbFkEadyBSbAojLoNWs4wNJ1uMP02MO/m