Эрл Стенли Гарднер

Дело о сбежавшем трупе


Скачать книгу

Как они выглядят?

      – Миссис Дейвенпорт – настоящий мышонок, тихая, неприметная, ничем не примечательная женщина.

      – Возраст?

      – Под тридцать.

      – Но напоминает мышонка?

      Делла Стрит утвердительно опустила глаза.

      – А вторая?

      – Раз уж я причислила миссис Дейвенпорт к мышам, то мне придется описать миссис Энзел как кошку.

      – Возраст?

      – Пятьдесят с хвостиком.

      – Мать с дочерью?

      – Возможно.

      Мейсон тут же сочинил незамысловатую историю:

      – Любящая, преданная дочка вынуждена мириться с бесчинствами своего звероподобного муженька. Мать дочери приехала навести порядок, муженек обозвал ее десятком нелестных эпитетов. Она вместе с дочерью покидает его навсегда. Хотят, чтобы были защищены их права.

      – Возможно, – согласилась Делла, – но вместе они являют забавную картину.

      – Скажи им, я не занимаюсь семейными неурядицами, пусть поспешат проконсультироваться с другим адвокатом, пока еще есть время до их самолета.

      Делла Стрит не торопилась исполнять приказание шефа.

      Перри Мейсон взял несколько писем с пометкой «Срочно» из стопки, которую секретарша положила ему на стол. Искоса посмотрев на Деллу, Мейсон буркнул:

      – Вижу, тебе хочется, чтобы я их принял. Из чисто женского любопытства. Ну-ка, не стой на месте, красотка…

      Делла Стрит послушно вышла из кабинета, но уже через тридцать секунд вернулась назад.

      – Ну? – спросил Мейсон.

      – Я сказала им, что вы не занимаетесь делами о домашних неурядицах.

      – И как они отреагировали?

      – «Мышка» промолчала.

      – А «кошка»?

      – «Кошка» сказала, что речь идет об убийстве, а, насколько ей известно, вы любите подобные дела.

      – И они продолжают ждать?

      – Совершенно верно. Кошкоподобная считает необходимым сообщить вам, что они могут опоздать на самолет.

      – Ладно, впусти сюда и «кошку», и «мышку» вместе с их делом об убийстве… Теперь мне стало любопытно.

      Делла поспешила за посетительницами и через минуту распахнула перед ними дверь. Мейсон услышал звук шагов, вот чемодан стукнулся о дверцу книжного шкафа. Затем в кабинет вошла миниатюрная особа с застенчиво опущенными глазами. Она быстро взглянула на адвоката и поздоровалась, неслышно прошла вдоль стены и опустилась на простой стул с прямой спинкой. В этот момент другой чемодан с грохотом ударился о дверь, распахнул ее, и в кабинет влетела старшая особа, швырнула с силой чемодан тут же у порога, посмотрела на наручные часы и заявила:

      – У нас ровно двадцать минут, мистер Мейсон.

      – Прекрасно, – с улыбкой ответил адвокат. – Пожалуйста, присаживайтесь… Полагаю, вы – миссис Энзел?

      – Правильно.

      – А это миссис Дейвенпорт? – спросил Мейсон, посмотрев на молодую женщину, которая сидела, положив руки на колени.

      – Правильно, – вновь подтвердила Сара Энзел.

      – По всей видимости, ваша дочь?

      – Нет. Мы познакомились лишь несколько месяцев