Сергей Викторович Пилипенко

Роман о любви


Скачать книгу

Сюда, наверное, сбрасывают ненужные остатки тех, кто здесь находится, – и Макс показал кивком на трупы.

      – А где сейчас твое оружие?

      – Как где. Там же. Когда решетка сработала, то ударила по рукам, и я выронил пистолет из рук. Теперь, наверное, он достанется крысам, – угрюмо пошутил Макс.

      – Да-а, веселенькая история. Мне кажется, что я с тобой разговариваю уже на том свете. Может, это так и есть, а, Макс?

      Триггер ничего не ответил. Он, молча, рассматривал дверь и уже думал, как им отсюда выбраться…

      Глава 6. Исчезновение

      А тем временем, другие люди, на другом конце улицы обдумывали случившееся.

      Было уже около пяти, а вестей от Триггера и его подруги все не было. Все возвратились в участок, за исключением самого капитана Кларка и его помощника Парки.

      Поиски никаких нужных и важных для раскрытия дела результатов не дали.

      Сержант Обрайн, молча, обдумывал случившееся.

      Через минуту в его просторном кабинете раздался звонок. Обрайн снял трубку и представился. Откуда-то издали, словно из трубы до него донесся голос капитана.

      – Слушай, Обрайн, надо немедленно прочесать район Айзель-стрит еще раз и приезжай сам сюда к угловому дому, ну ты знаешь, о нем я говорил, когда пришел. Да?! И оставь за себя кого-нибудь. А зайдешь со стороны внутреннего дворика.

      – Будет сделано, сэр, – произнес Обрайн и, обернувшись ко всем, сказал:

      – Звонил капитан, приказал еще раз проверить все входы и выходы на Айзель-стрит, а так же отправиться и мне туда самому. Поэтому, я покидаю пост, а вместо меня остается.., – тут он, немного задумался и показал пальцем в одного полицейского, – ты, Гарри, побудешь здесь и смотри за информацией.

      – Хорошо, сержант, – ответил тот и, молча, приступил к своим, уже новым обязанностям.

      А в это время капитан Кларк как раз находился возле той злосчастной трубы в районе мусоросбора и как-то странно разглядывал две вещи.

      Это свои, непонятно в чем, грязные руки, и вымазанные в грязь, причем такую липкую, что ее пришлось отдирать руками, ботинки.

      Он с удивлением обнаружил, что руки довольно быстро отмылись, а обувь никак не поддавалась.

      Черт с ними, – сказал капитан и повернулся было к Парки, который стоял позади.

      Тот в свою очередь тоже что-то рассматривал и даже несколько согнулся, чтобы посмотреть поближе.

      Капитан, я тут кое-что обнаружил. Что-то не похоже на обыкновенный мусор.

      Что еще там такое, – возмутился Кларк, – хватит и того дерьма, в которое я уже вступил.

      Смотрите, – опять произнес Парки, – а ведь это, не что иное, как человеческая рука, только без пальцев и к тому же на ней надет браслет. Давайте-ка посмотрим что это, – и он взял свою дубину и хотел приподнять то, что осталось от руки.

      Но, так как это ему не удавалось, то он просто надел перчатку и взял в руку.

      Завидя такое, Кларк поморщился. Он никогда не любил смотреть на подобное, и тем более, в каких-то условиях, не созданных для этого.

      Нельзя сказать,