Данте Алигьери

Божественная комедия / Divina commedia


Скачать книгу

– болото, лагуна

      pelo – волос

      perduto – потерянный

      pianto – плач, слезы

      pigliare – хватать

      posa – поза

      poscia – потом, после

      pravo – злобный, порочный

      ratto – похищенный, украденный

      remo m — весло

      rena f — песок

      ribelle – мятежный, бунтующий

      ricevere – получать, принимать

      richiamo – призыв, привлечение

      riconoscere – узнавать

      rifiuto – отказ, отречение

      ritrarsi – отступать, удаляться

      riva – высокая точка мачты

      riviera – побережье, река

      rota f — колесо

      sdegnare – презирать, пренебрегать

      semenza f — семена

      setta f — секта

      somma – сложение, сумма, итог

      sospetto – подозрительный

      sospiro – вздох

      sorta – сорт, род, судьба

      spiacente – неприятный

      spira – виток

      spoglia – покров, оболочка

      spronare – пришпоривать, побуждать

      stimolare – побуждать, поощрять

      sudore m — пот

      tenebre – тьма, темнота

      tinto – окрашенный

      trapassare – переходить

      tumulto – сумятица, шум

      verme – червь

      vermiglio – ярко-красный, алый

      vespa f — оса

      vincersi – владеть собой, сдерживаться

      viltà – подлость, низость

      Canto IV

      Ruppemi[53] l’alto sonno[54] ne la testa

      un greve truono[55], sì ch’io mi riscossi

      come persona ch’è per forza desta;

      e l’occhio riposato intorno mossi,

      dritto levato, e fiso riguardai

      per conoscer lo loco dov’ io fossi.

      Vero è che ‘n su la proda mi trovai

      de la valle d’abisso dolorosa

      che ‘ntrono accoglie d’infiniti guai.

      Oscura e profonda era e nebulosa

      tanto che, per ficcar lo viso a fondo,

      io non vi discernea[56] alcuna cosa.

      “Or discendiam qua giù nel cieco mondo”,

      cominciò il poeta tutto smorto.

      “Io sarò primo, e tu sarai secondo”.

      E io, che del color mi fui accorto,

      dissi: “Come verrò, se tu paventi

      che suoli al mio dubbiare[57] esser conforto?”.

      Ed elli a me: “L’angoscia de le genti

      che son qua giù, nel viso mi dipigne

      quella pietà che tu per tema senti.

      Andiam, ché la via lunga ne sospigne”.

      Così si mise e così mi fé intrare

      nel primo cerchio[58] che l’abisso cigne.

      Quivi, secondo che per ascoltare,

      non avea pianto mai che di sospiri

      che l’aura etterna facevan tremare;

      ciò avvenia di duol sanza martìri[59],

      ch’avean le turbe, ch’eran molte e grandi,

      d’infanti e di femmine e di viri.

      Lo buon maestro a me: “Tu non dimandi

      che spiriti son questi che tu vedi?

      Or vo’ che sappi, innanzi che più andi[60],

      ch’ei non peccaro; e s’elli hanno mercedi,

      non basta, perché non ebber battesmo[61],

      ch’è porta de la fede che tu credi;

      e s’e’ furon dinanzi al cristianesmo,

      non adorar debitamente a Dio:

      e di questi cotai son io medesmo[62].

      Per tai[63] difetti, non per altro rio,

      semo[64] perduti, e sol di tanto offesi

      che sanza speme vivemo in disio”.

      Gran duol mi prese al cor quando lo ‘ntesi,

      però che gente di molto valore

      conobbi che ‘n quel limbo eran sospesi.

      “Dimmi, maestro mio, dimmi, segnore”,

      comincia’ io