Тереза Карпентер

Мелодрама по-голливудски


Скачать книгу

чувства. Она не знала, как себя чувствует, но как он смог догадаться, что она не в себе? – Обычно не боюсь. Наверное, сама поездка заставляет меня нервничать. Мы ведь даже не обсудили толком, как будем себя вести. Меня смущает, что придется врать твоей бабушке.

      – Меня тоже. Значит, не будем ей врать.

      – Если рассчитываешь, что…

      – Не рассчитываю. – Он сжал ее руку. – Мы друзья. По крайней мере, я надеюсь, что ты считаешь меня другом. Так и будем себя вести.

      Его прикосновение было слишком приятно, поэтому она убрала руку. К тому же почувствовала, что самолет перестал набирать высоту и выровнялся.

      – Но все думают, что между нами есть нечто большее.

      – Точно. Надо просто оставаться самими собой, и все увидят то, что им хочется.

      – Мне все равно кажется, что это будет выглядеть несколько искусственно.

      – Сила иллюзии в коллективной убежденности. Люди верят в то, во что им хочется верить. Режиссеры повсеместно используют ожидания зрителей как инструмент для манипулирования чувствами аудитории. И от этого чувства зрителей не становятся менее реальными.

      – Ты сам-то слышишь, что говоришь? Манипулирование, аудитория. Мы же говорим о семье, а не о кино. – Правда работала на них. И все же внушать его родным представления, которые значительно превосходили реальность, казалось ей чем-то сомнительным.

      – Послушай, я понимаю, что предлагать тебе роль моей девушки не лучший вариант. В нормальной ситуации мне бы это даже в голову не пришло. Но ты не представляешь, какой расстроенный голос был у бабушки. Если наша затея улучшит ей настроение, игра стоит свеч.

      – Хорошо.

      Его волнение неподдельно. Положа руку на сердце, разве они с Тори не устраивали представлений, заставляя маму помогать им, добиваться желаемого? Его семья – его дело. Она согласилась лететь, а значит, должна делать так, как он хочет.

      – Пора пить чай.

      Джули поставила на столик поднос с красиво уложенными булочками, баночку сливочного сыра, масло и джем. Кроме того, на подносе стояли баночки с йогуртом, свежие фрукты, чайники с кипятком и небольшая корзиночка с разными чаями.

      – Вам что-нибудь положить?

      – Спасибо, мы сами.

      – Если что-то понадобится, позвоните мне.

      Лорен ждала, когда желудок даст о себе знать, но этого не произошло.

      Рей намазал толстый слой сливочного сыра на булочку с корицей и положил себе на тарелку дыню, кусочки ананаса и немного ежевики.

      – Что тебе положить?

      – Пожалуй, половинку обычной булочки с тонким слоем сыра.

      Она разрезала булочку и, взяв четвертинку, откусила маленький кусочек.

      – Знаешь, я согласна, надо держаться естественно, но, если приглядеться, остается много неясностей. Мы ведь никогда толком не встречались. Я имею в виду обычные свидания.

      – Мы старались не афишировать.

      – Да уж, в этом ты большой мастер.

      – Я режиссер. Моя работа сочинять и объяснять.

      – Удобно.

      Лорен взяла йогурт, ощутила