Джейн Харпер

Засуха


Скачать книгу

то же самое расстояние. Два выстрела, четыре минуты, и пикап снова уезжает.

      – Все выглядит достаточно просто, если это стрелял Люк, – сказал Фальк. – Приехал к дому, выбрав почему-то кружную дорогу, убил их, потом отправился сюда.

      – Да уж. Все гораздо сложнее, если это был кто-то другой, – отозвался Рако. – Убийца должен был попасть в пикап в какой-то момент после того, как тот уехал от Салливана, потому что орудие убийства было при Люке. Так кто вел машину по дороге на ферму?

      – И если за рулем был не Люк, то где, черт возьми, он был, пока убивали его жену и ребенка? Сидел в машине и наблюдал?

      Рако пожал плечами.

      – Может, так оно и было? То есть это вполне вероятный сценарий. В зависимости от того, кто был тот второй человек и какого рода власть у него была над Люком.

      Они посмотрели друг на друга, и Фальку стало ясно, что Рако тоже думает о Салливане.

      – Или убийца мог его одолеть физически, – добавил Рако. – Не без труда, наверное, но нет ничего невозможного, если ты в хорошей форме. Ты видел, какие у Салливана руки. Будто в чулок орехов напихали.

      Фальк кивнул, вызвав в памяти рапорт с описанием тела. Люк был крепкий парень. Совершенно здоровый, если не считать огнестрельного ранения. На руках ни царапины, ни следа борьбы. Ни ссадин, указывающих на то, что он мог быть связан. Он представил себе тело Люка, лежащее на спине в кузове пикапа. Лужу крови, растекшуюся вокруг, и четыре непонятные полосы на внутренней стороне борта.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

       Риппл-кейк – традиционный австралийский торт с очень простым рецептом. Существует, конечно, множество вариантов, но в основе это шоколадное печенье, сложенное стопочкой и промазанное (и обмазанное) сливочным кремом. На срезе получаются симпатичные полоски, или «рябь» – ripple. – Здесь и далее примеч. пер.

      2

       Приятель (австралийское mate) – типичное австралийское словечко, обращение к мужчине. Что-то вроде «приятель» или «дружище». Заметим, что бармен-шотландец обращается к остальным совершенно по-другому.

      3

       Австралийская вдова (англ. Redback) – один из немногих видов пауков, укус которых крайне болезнен и опасен для человека, в особенности укус самки. Пауков отличает характерная черная окраска с ярко-красной отметиной в форме песочных часов на спине.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAODAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAABwAFBggDBAkBAgr/xABfEAABAwMDAwIEBAQCBgQHBRkBAgMEBQYRAAcSCBMhIjEJFEFRFSMyYRZCcYEzkQoXJFKhsWJygsEYJTRDkqLRJjVTc3aDsrTC4fDxJyk4Y5OWo7PTGVQ3OURVdJTi/8QAHQEAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAABQADBAYBAgcICf/EAFMRAAEDAwMCBAQDBgQEAwUAEwECAxEABCESMUEFURMiYXEGMoGRFKGxB0JSwdHwFSNi4QgzcvEkgpIWQ1OistIlNDZzk8I1FxhVJrPiY4Oj4/L/2gAMAwEAAhEDEQA/AAHJkojxFrdHpSCCMfq/b++uAttqUsJRvX17uHkNsq