Правовое регулирование предпринимательской деятельности в России. Монография
сделок по встречной торговле. В своей известной книге проф. К. Шмиттгофф выделяет следующие виды сделок по встречной торговле: взаимные закупки, бартер (товарообмен), соглашения об обратной закупке, компенсационные соглашения, сделки с правом распоряжения товаром и сделки с передачей финансовых обязательств[137]. И хотя с экономической стороны встречная торговля является частным случаем обмена, не все ее виды можно отнести к договорному типу купли-продажи. Так, внешнеторговому бартеру присущ ряд юридических особенностей, отличающих его не только от договора купли-продажи во внешней торговле, но и от договоров мены и купли-продажи, совершаемых в сфере внутреннего оборота[138].
Проф. Г. Ф. Шершеневич прав в том, что изначально торговое право обслуживало торговый оборот, под которым понималась совокупность сделок по купле-продаже. Затем, по мере расширения сферы применения торгового права, происходит особое явление, именуемое в специальной литературе «диверсификация семантического поля», когда наблюдается терминологическая отдаленность от первоначального ядра (содержания). Таким образом, налицо несовпадение наименования понятия (в нашем случае – «торговое право») и его содержания.
Не менее изменчива и судьба понятия «коммерческое право». Так, уже в римском праве понятие «jus commercii» (сделкоспособность) наряду с «jus conubii» (способность вступления в законный брак) представляло собой одну из сторон правоспособности римского гражданина в области частного права («jus civile»)[139]. В свою очередь, словосочетание «res in commercio – res extra commercium» позволяет говорить о гражданском обороте вообще – системе отношений, регулируемых гражданским правом[140]. Далее, европейские языки обогатили смысл данного термина за счет его использования в устойчивых сочетаниях с другими словами, следствием чего стали «commerciam culturale», «commercia epistolare» (ит. – культурные связи, переписка), «commerce des penses» (фр. – обмен мыслями, информацией), англ. «commerce» – способное обозначать общение в целом, а не только торговлю. В Россию «коммерция» как самостоятельная лексическая единица пришла во времена Петра I от лат. «commercium» через нововерхнемецкое «kommerzein»[141].
В современном русском словаре слово «коммерция» означает торговлю, торговые операции[142]. Иначе говоря, коммерция и торговля – это синонимы, а потому понятия «коммерческое право» и «торговое право» также совпадают по объему и содержанию.
В литературе (преимущественно экономической) предприняты попытки провести разграничение между более широким понятием «коммерция (коммерческая деятельность)» и собственно торговлей. Например, коллектив авторов учебного пособия по вопросам коммерческо-посреднической деятельности считает, что понятие «коммерческая деятельность» охватывает не только торговлю в узком смысле (посредническую), но и коммерческую продажу и коммерческое приобретение товаров[143]. Однако, на наш взгляд, непонятно, почему названные авторы ограничили объем понятия «торговля (торговая деятельность)» лишь деятельностью посреднической.
В