Сара Джио

Лунная тропа


Скачать книгу

чтобы подобрать для него идеальную пищу.

      – Неужели? – хмыкаю я.

      – Конечно. Сегодня утром, у озера, ты выглядела немного грустной. В такой ситуации я предложил бы тебе спагетти аль помодоро.

      – Спагетти аль помодоро?

      – Именно, – кивает он. – Нет ничего лучше спагетти, когда нужно поднять кому-то настроение. Ну а путанеска – это для новых начинаний.

      Я аккуратно разворачиваю салфетку, а Гэвин окидывает взглядом магазин.

      – А вот если бы ты пришла и сказала, что у тебя был плохой день, что ситуация вышла из-под контроля, я предложил бы тебе болонский соус.

      Я снова не смогла сдержать улыбку.

      – А как насчет более запутанных случаев?

      Я вспоминаю о тетушке Руби, которая, судя по письму, вполне могла оказаться с разбитым сердцем. Еще я вспоминаю о событиях пятилетней давности, когда пострадала я сама.

      – Как насчет разбитых сердец?

      – Это посложнее, – замечает Гэвин. – Но тут, как подсказывает опыт, нет ничего лучше баклажанов.

      – Баклажанов? – смеюсь я.

      – Самый удачный вариант, – торжественно кивает он.

      Я с улыбкой наблюдаю за тем, как он накладывает мне пасту, а затем берусь за вилку.

      – Очень вкусно. – Я говорю это совершенно искренне. – Ты сам готовишь или занимаешься только административными вопросами?

      – Мы с моим партнером занимаемся всем понемногу. Готовим, обслуживаем столики, ну и так далее, – улыбается Гэвин. – Это неизбежно, когда ты – мелкий собственник.

      Я киваю, а в моей памяти всплывает маленький итальянский ресторанчик, который я вынуждена была недавно закрыть. Его хозяин, как и Гэвин, был мастером на все руки. Он как раз чинил дверцу духовки, когда я ступила на порог, вооруженная кипой банковских документов.

      – Тогда передай мои комплименты шеф-повару, – говорю я, отбрасывая неприятные воспоминания.

      Лицо у Гэвина на мгновение становится мрачным, но вскоре вновь озаряется улыбкой.

      – Так что ты планируешь сделать с этим местечком?

      Я внутренне морщусь, представляя, как местные воспримут новость о продаже магазина. Так и вижу эти заголовки в газетах: НЬЮ-ЙОРКСКИЙ БАНКИР УНАСЛЕДОВАЛА ВСЕМИ ЛЮБИМЫЙ МАГАЗИН И НАВСЕГДА ЗАКРЫЛА ЕГО ДВЕРИ.

      – Я… ну…

      – Пожалуй, его стоило бы немного обновить, – поднявшись, Гэвин проводит рукой по соседней полке.

      – Да, я…

      – Я мог бы помочь, – продолжает он. – У меня в подвале тонны инструментов. Нам пришлось полностью ремонтировать здание, прежде чем мы смогли открыть ресторан. Так что я дока в этом деле.

      – Спасибо, – благодарю я. – Но я пока не очень представляю себе, какие переделки тут потребуются.

      Но Гэвина мысль о переделке магазина воодушевляет все больше и больше.

      – Нужно будет обновить книжные полки, – замечает он, – снять их и как следует отполировать. Кое-где покрасить стены… Ах да, поменять стойку – и магазин вновь станет, как новенький.

      Я не решаюсь сказать ему о том, что все его планы