Артур Конан Дойл

Изгнанники


Скачать книгу

почтительно пожал бы ему руку и осведомился бы о здоровье его самого и его семьи.

      – Допускаю, что такое приветствие понравилось бы ему более всяких коленопреклонений и церемонных поклонов, но в то же время полагаю, мой милый сын лесов, что лучше вас не заводить по таким тропинкам, где вы могли бы заблудиться так же, как заблудились бы здешние придворные, если бы их завели в ущелье Сэгвэней. Но что это такое? Как будто придворная карета.

      Сквозь белое облако пыли, несшейся по дороге, можно было разглядеть золоченую карету и красный кафтан кучера. Всадники свернули в сторону, и экипаж, запряженный серыми в яблоках лошадьми, прогромыхал мимо. Молодые люди мельком увидали прекрасное, но гордое лицо женщины, однако через мгновение раздался громкий окрик, кучер остановил лошадей, и из окна мелькнула белая ручка.

      – Это госпожа де Монтеспан, самая гордая женщина во Франции, – шепнул де Катина. – Она желает говорить с нами. Повторяйте то же, что буду делать я.

      Он пришпорил коня, подъехал к карете и, сняв шляпу, отвесил низкий поклон. Его спутник проделал то же самое, хотя довольно неловко.

      – А, капитан! – сказала дама. Выражение лица ее было не особенно любезным. – Мы опять встретились с вами.

      – Судьба благоприятствует мне, мадам.

      – Только не сегодня утром.

      – Совершенно верно. Мне пришлось выполнить крайне неприятную обязанность.

      – И вы выполнили ее крайне оскорбительным образом.

      – Но как же я мог поступить иначе, мадам?

      Дама насмешливо улыбнулась, и выражение горечи мелькнуло на ее прекрасном лице.

      – Вы подумали, что я не имею больше никакого значения для короля. Вы подумали, что мое время прошло. Разумеется, вы рассчитывали войти в милость новой, нанеся первым оскорбление старой.

      – Но, мадам…

      – Избавьте меня от возражений. Я сужу по поступкам, а не по словам. Вы что же думали, что мои чары исчезли, что красота моя поблекла?

      – Нет, мадам, я был слеп, если бы мог подумать что-либо подобное.

      – Слеп, как сова в полдень, – выразительно вставил Амос Грин.

      Госпожа де Монтеспан, приподняв брови, взглянула на своего странного поклонника.

      – Ваш друг, по крайней мере, говорит то, что действительно чувствует, – произнесла она. – Сегодня в четыре часа мы увидим, разделяют ли другие его мнение, и если они разделяют, то горе тем, кто ошибся и принял мимолетную тень за темное облако.

      Она наградила молодого гвардейца злым взглядом, и карета тронулась дальше.

      – Едемте! – резко крикнул де Катина своему спутнику, который, разинув рот, смотрел вслед карете. – Вы что, никогда не видели женщины?

      – Такой, как эта, никогда.

      – Могу поклясться, что другой с таким злым языком действительно не встретить.

      – И с таким красивым лицом. Впрочем, и на улице Святого Мартина есть прелестное личико.

      – Однако у вас недурной вкус. Хотя вы и выросли в лесах.

      – Да. Но я так часто бывал лишен женского общества, что теперь, когда стою перед