имя, метнулась в ванную и заперлась там.
– Ты в порядке? – спросила Дженна, глядя на Джека, когда они гуляли по пляжу Порт-Эйнона.
– Конечно, а что со мной может быть? – ответил Джек, обнимая ее.
– Просто спросила. Ты кажешься немного… встревоженным. Я подумала, вдруг тебя что-то беспокоит?
Джек состроил гримасу, словно обдумывал такой вариант, а потом заверил жену:
– Не более, чем обычно.
Дженна задумалась, стоит ли поднимать тему финансов, но вместо этого просто посмотрела, как муж нагнулся, чтобы взять мячик Пончика, а потом бросил его к дюнам, пес умчался за игрушкой, и тут у Дженны пикнул телефон – пришло сообщение:
«Забыла деньги на обед. П.».
Вздохнув, Дженна показала сообщение Джеку:
– Она утром ушла в такой спешке…
– Скажи, что я завезу ей деньги, когда буду проезжать мимо, – сказал Джек.
Отправив сообщение дочери, Дженна взяла его за руку, пока они гуляли по пляжу, вдыхая бодрящий воздух и наблюдая за проворными волнами. Дома на кухне все еще царил хаос после завтрака, постели остались незаправленными, а еще Дженну ждала гора белья, которое придется гладить всю неделю, и она рьяно возьмется за дело, когда они вернутся. Но куда важнее провести редкие минуты вместе, когда никого нет.
Джек вытащил зазвонивший телефон и ответил, не глядя, кто это.
– Джек Мур, слушаю, – весело начал он, – если вы пытаетесь мне что-то продать…
Голос на другом конце перебил его, и через мгновение Джек рассмеялся и повернулся спиной к ветру.
– Прости, Марта. Разумеется, мне удобно говорить. Я гуляю с собакой. Что случилось? Не вешай трубку, я тебя толком не слышу из-за ветра. Можно, я найду какое-нибудь укрытие и перезвоню через пару минут?
Он повесил трубку, а Дженна сказала:
– Это по поводу сайта.
Джек задумчиво нахмурился и покивал:
– Думаю, ты права. Хочешь пройтись дальше? Встретимся у машины.
Глядя на Пончика, который с готовностью схватил мячик, притащил обратно и бросил к их ногам, Дженна сказала:
– Прогуляюсь с ним до Соляного Дома[14].
Джек посмотрел вдаль, туда, где рядом с волнорезом одиноко высились пятисотлетние руины, это был дом-старожил, не готовый уступить безвестности.
– Но не дальше, – предупредил Джек. – Надвигается волна.
– Не дальше, – пообещала Дженна, велела передать Марте привет, а потом размахнулась с помощью специальной бросалки, которую Джек купил для Пончика на Рождество, чтобы зашвырнуть мяч подальше, мимо старого спуска для спасательных шлюпок, мимо поврежденных ураганом летних домиков, туда, где один из их соседей, Сэм Томас, выгуливал своего спаниеля Дилана.
– Познакомьтесь с Диланом Томасом, – говорил он, если кто-то проявлял интерес к собаке. – Он пока что не слишком хорош в поэзии, но уже научился зависать в пабах.
Помахав им, Дженна повернулась и увидела, как Джек идет по каменистому песку в сторону порта. Ужасно, что Марте приспичило позвонить именно сейчас. Им не так часто удавалось выкроить минутку, чтобы вместе прогуляться утром. Когда им удавалось, это непременно