Уильям Теккерей

Из записок Желтоплюша


Скачать книгу

такой простак, что расстался с ними очень быстро.

      На следующий день (в четверг, а знакомство хозяина с Докинсом состоялось всего лишь во вторник) мистер Докинс дал обед – в семь часов. Обедал Блюит и оба мистера Д. В одиннадцать сели играть. На сей раз всерьез, потому что слуг уже в два часа услали спать. Прихожу в пятницу утром к нам – хозяина еще нет. Около полудня является на минуту, умывается, велит подать ветчины и содовой – и опять к Докинсу.

      В семь часов они обедают, но, как видно, без аппетиту – все достается нам; зато вина требуют еще, и за тридцать шесть часов выпивают не меньше двух дюжин бутылок.

      В пятницу вечером хозяин наконец возвращается. Таким я его до тех пор еще не видел – пьян в доску. Качается, пляшет, икает, ругается, швыряет мне горсть серебра и валится на кровать; я стаскиваю с него сапоги и одежу и укладываю поудобней.

      А снявши с него платье, делаю то, что и всякий слуга должен сделать, выворачиваю карманы, заглядываю в бумажник и в письма; немало несчастий удалось через это отвратить.

      И нахожу среди прочего следующий документик:

      «Долговое обязательство

      на 4700 ф. Подписано:

      Томас Смит Докинс.

      Пятница, 16 января».

      Была и другая подобная же бумажка: долговое обязательство на четыреста фунтов. Подписано: «Ричард Блюит». Но это, конечно, только так, для видимости.

* * *

      Наутро, в девять, хозяин уж был на ногах и трезвый как стеклышко. Оделся – и к Докинсу. В десять послал за кебом, и оба собрались ехать.

      – Куда прикажете кебмену везти, сэр? – спрашиваю я.

      – Вели ехать в БАНК.

      У бедняги Докинса глаза были красны от раскаяния, вина и бессонницы. Он задрожал, заплакал и откинулся на сиденье. Так и поехали.

      В тот день он потерял все свое состояние, кроме пятисот фунтов.

* * *

      К двенадцати хозяин вернулся, и тут к нему торжественно поднялся мистер Дик Блюит.

      – Дома барин? – спрашивает.

      – Да, сэр, – говорю; ну, он и входит. А я, понятное дело, – к замочной скважине и слушаю.

      – Ну-с, – говорит Блюит. – Сработано чисто, а, Дьюсэйс? Что наш Докинс? Уже расплатился?

      – А? Да, да, – говорит хозяин.

      – Четыре тысячи семьсот?

      – Да, около того.

      – На мою долю, стало быть, приходится две тысячи триста пятьдесят. Будьте так любезны.

      – Честное слово, мистер Блюит, – говорит мой хозяин, – я вас что-то не понимаю.

      – Не понимаете? – говорит Блюит страшным голосом. – Не понимаете? Ведь вы же обещали поделиться. Еще я вам на первый вечер одолжил двадцать соверенов – уплатить Докинсу проигрыш. А вы дали слово чести, как джентльмен, что поделите поровну все, что удастся выиграть.

      – Правильно, сэр, – говорит Дьюсэйс, – все правильно.

      – А как же теперь?

      – А так, что я не намерен сдержать слово. Эх ты, болван! Ради тебя я старался, что ли? Ради твоей, что ли, выгоды истратился на обед для того идиота? Пошел отсюда! Нет, постой. Вот тебе четыреста фунтов – а вернее, собственную твою расписку на эту сумму, и забудь все,