в ответ улыбнулся. Его лицо мгновенно приобрело мальчишеское и несколько лукавое выражение.
– Абсолютно верно, госпожа. И мой господин хотел бы иметь счастье не только хранить в сердце любовь к своей даме, но и получить возможность прижать ее к своей груди, когда он того пожелает. Господин Соломон с восторгом рассказывал о вас, госпожа, и теперь я вижу, что его впечатлила не только ваша красота, но также благоразумие и рассудительность. Наш господин Дитрих – поверьте мне! – знает цену и тому и другому.
На следующий день, когда Герлин отправилась в покои брата, чтобы подготовить и его вещи для пребывания в Лауэнштайне, ей довелось услышать менее лестные слова о будущем супруге. Рюдигер вбежал в комнату, преисполненный чувства собственной значимости и радости приобретения новых друзей в лице оруженосцев из Лауэнштайна. Теобальд и Фридхельм, конечно же, ночевали не в конюшне, по крайней мере, юный господин Теобальд «благородного происхождения» посчитал это ниже своего достоинства. Разумеется, Рюдигер охотно пригласил их в свои покои и всю ночь бурно обсуждал с ними приобретенные рыцарские навыки, лошадей, а прежде всего будущих боевых товарищей при дворе в Лауэнштайне.
– Похоже, твой суженый, Дитрих, настоящий неженка! – заявил он Герлин без всякого стеснения. – За последнюю неделю Теобальд выбил его из седла четыре раза, а Фридхельм – дважды. Но они говорят, что еще никто не смог обыграть его в шахматы.
– Следовательно, – сказала Герлин, не слишком озабоченная услышанным, – и ты сможешь заслужить его уважение, если до отъезда будешь практиковаться в этой настольной игре.
Для Герлин слова Рюдигера свидетельствовали скорее о верности оруженосцев своему господину, чем об истинных рыцарских качествах Дитриха. Похоже, что от Теобальда не стоило ожидать снисхождения, в то время как Фридхельм выражал свое мнение в довольно мягкой форме.
Рюдигер надул губы.
– Настольные игры – это для девочек! – возразил он, и эти слова, без сомнения, принадлежали его не вызывающему доверия оружейному мастеру.
Герлин покачала головой.
– Ну, думаю, ты ошибаешься, – сказала она. – По крайней мере в том, что касается шахмат. Их еще называют «игрой королей», поскольку они символизируют поле боя – но также придворных интриг и хитростей. Выдающиеся полководцы обычно были непобедимыми и в шахматах. Король Ричард посвящает этой игре много часов – а самым искусным противником для него является его мать!
Рюдигер задумался. Английский король был для него образцом для подражания.
– Но ведь господин Леон говорит…
– Господину Леону далеко как до полководца, так и до короля. Никто еще не позаботился наделить его леном, и это даже к лучшему, поскольку он все равно не знает, как им следует управлять! – Так откровенно Герлин еще никогда не высказывалась, однако она уже была сыта по горло всезнайством господина Леона. – Получается, никто до сих пор не научил тебя играть в шахматы, Рюдигер?
Рюдигер покачал