Бернард Шоу

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов (сборник)


Скачать книгу

Точно! Где у вас удостоверение?

      Цветочница. А пусть его болтает чего вздумается! Не хочу я с ним связываться.

      Прохожий. А все потому, что вы нас за людей не считаете. С джентльменом вы бы себе шутки шутить не позволили.

      Саркастический прохожий. Верно! Если уж взялись ворожить, так скажите нам – откуда он взялся? (Указывает на пожилого джентльмена.)

      Человек с записной книжкой. Челтенхем, Харроу, Кембридж, позднее Индия.

      Джентльмен. Совершенно верно.

      Толпа разражается хохотом. Теперь сочувствие явно на стороне человека с записной книжкой. Раздаются восклицания: «Все насквозь знает! Так и отрезал! Слыхали, как он ему выложил, что, да как, да где?»

      И т. д.

      Джентльмен. Позвольте спросить, сэр. Вы, наверно, из мюзик-холла? Зарабатываете этим номером на жизнь?

      Человек с записной книжкой. Я уже подумывал об этом. Возможно, когда-нибудь попробую.

      Дождь прекратился, и толпа понемногу начинает расходиться.

      Цветочница (недовольная переменой общего настроения не в ее пользу). Никакой он не порядочный. Порядочный не станет обижать бедную девушку.

      Дочь (потеряв терпение, бесцеремонно проталкивается вперед). Куда же пропал Фредди? Я схвачу воспаление легких, если еще постою на этом сквозняке.

      Пожилой джентльмен, вежливо сторонясь, отступает за колонну.

      Человек с записной книжкой (поспешно делает отметку, повторив про себя). Эрлкорт.

      Дочь (возмущенно). Попрошу держать при себе свои дерзости.

      Человек с записной книжкой. Неужели я сказал что-либо вслух? Простите, это невольно. Но матушка ваша, несомненно, из Эпсома.

      Мать (подходит к дочери и становится между ней и человеком с записной книжкой). Подумайте, как интересно! Я действительно выросла в Широкаледи-парк, неподалеку от Эпсома.

      Человек с записной книжкой (весело смеясь). Ха-ха-ха! Черт, ну и название. (К дочери.) Простите, вам, кажется, нужно такси?

      Дочь. Как вы смеете обращаться ко мне?!

      Мать. Клара, Клара!

      Дочь сердито пожимает плечами и, не удостоив ответом, с надменным видом отходит в сторону.

      Мы были бы страшно признательны вам, сэр, если бы вы достали для нас такси.

      Человек с записной книжкой вытаскивает свисток. Мать отходит к дочери. Человек с записной книжкой пронзительно свистит.

      Саркастический прохожий. Видали? Я же говорил, что это шпик, только в штатском.

      Прохожий. Нет, у него не полицейский свисток, а спортивный.

      Цветочница (все еще негодуя). Нет у него таких правов, чтобы забрать мой патент. Мне нужен патент, как и всякой леди.

      Человек с записной книжкой. Кстати, вы заметили, что дождь уже перестал?

      Прохожий. И верно. Чего же вы раньше не сказали? А то мы торчим здесь и теряем время, слушаем ваши глупости. (Уходит по направлению к Стрэнду.)

      Саркастический прохожий. А я могу сказать, откуда вас самих принесло. Из психической лечебницы. Возвращайтесь-ка