Элизабет Мэй

Охотницы


Скачать книгу

мое присутствие, как и остальные из твоей расы.

      – Мне все равно. И как давно ты это знаешь?

      Он берет со стола зубчатое колесико и изучает его.

      – Неделю.

      – Семь дней! И даже не подумал сказать мне?

      Деррику, кажется, нет никакого дела до этого, словно я спрашиваю его, почему он не потрудился рассказать мне о ткани, из которой сшил себе штаны.

      Я оцениваю худшие из возможных сценариев. Что, если фейри когда-нибудь проследят за мной до самого дома? Что, если кто-то из фейри узнает, что моя служанка способна время от времени чуять ему подобных? У тонко чувствующих и Видящих можно отнять больше энергии, чем у обычного человека. Эта девушка – ходячая мишень, и она даже не знает об этом.

      – Я не думал, что это важно, – бормочет он, – поскольку точно не буду вредить ей.

      Он засовывает шестерню в свой мешок.

      – Положи на место, вор, – говорю я.

      – Но…

      – Как и все остальное.

      Деррик неохотно вытаскивает деталь из сумки и бросает на стол. Затем еще одну. И еще одну.

      – Ты ведь не станешь увольнять Дону?

      – Конечно стану, – говорю я. – Господи, эта бедная девочка должна покинуть страну! Не думаю, что в Вест-Индии есть фейри, так ведь?

      Деррик смотрит на меня, словно говоря: «Ага, размечталась».

      – Она лучше всех убирает у меня дома, – канючит он, доставая из своего мешка золотую пуговицу, которую, судя по всему, взял из папенькиной гардеробной. – И пользуется этой своей субстанцией с запахом роз. Это наводит меня на мысли о весне, водопадах и прекрасных девушках.

      Я закатываю глаза.

      – Насколько я понимаю, ты хочешь, чтобы я и дальше подвергала опасности свою рассеянную служанку лишь потому, что тебе нравится запах ее моющего раствора?

      – Ну… – Он выглядит немного смущенным. – Айе.

      – Что ж, по крайней мере это честный ответ. – Я открываю дверь в гардеробную и вздыхаю. Повсюду разбросаны оборки и шелка, юбки и подъюбники. – И неудивительно, что ты хочешь ее оставить. Кому-то же нужно прибираться здесь.

      Деррик, жужжа крыльями, взлетает и устраивается у меня на плече.

      – Я предпочитаю, чтобы она этого не делала. Мне так больше нравится.

      – Это выглядит отвратительно!

      – Как ты смеешь! – Его крылья бьют меня по уху. – Ты оскорбляешь мой дом.

      Его крылья ранят меня.

      – Следи за своим поведением или сегодня не получишь от меня ни капли меда.

      Деррик успокаивается и садится возле моей шеи.

      – Жестоко.

      Деррик мог бы красть отовсюду, если бы захотел. Но именно моя готовность снабжать его запасами меда и постоянная потребность штопать одежду делают его счастливым. Крошечные феи – штопальщики непроизвольные. Они известны воровством изношенной одежды, чтобы постоянно быть при деле, – Деррик говорит, что это держит в форме его правую руку. Мед – это то, что он предпочитает получать за свои услуги, даже несмотря на мои намерения снабжать его медом независимо от того, шьет он или нет. Он без ума от этого.

      – Со