Henry Rider Haggard

Kuningas Saalomoni kaevandused. Seeba kuninganna sõrmus


Скачать книгу

ja te saate neid nii palju, kui süda soovib.” Ja ta vaikis, oodates vastust.

      Sellel väljavaatel ei puudunud nähtavasti oma võlu Goodi jaoks, kes, nagu enamik meremehi, laskis end kergesti ahvatleda. Mina aga, olles juba aastates mees ja mõistlikum ning ette nähes lõpmatuid komplikatsioone, mis seesugusest asjast võisid tekkida, sest naised toovad pahandust niisama kindlasti, kui öö järgneb päevale, vastasin kähku:

      “Ole tänatud, oh kuningas, aga meie, valged mehed, naime ainult omataolisi valgeid naisi. Teie neiud on kaunid, aga nad ei ole meie jaoks.”

      Kuningas naeris. “Hea küll, olgu nii. Meie rahval on vanasõna, mis ütleb, et “naise silmad on alati säravad, olgu nende värvus milline tahes”, ja veel teine, mis ütleb: “Armasta seda, kes sinu juures on, sest see, kes on kaugel, murrab sulle kindlasti truudust”, aga võib-olla tähtedel on asjad teisiti. Maal, kus inimesed on valged, on kõik võimalik. Olgu nii, valged mehed, ega neiud seepärast veel hätta jää. Olge veel kord tervitatud ja ole tervitatud sinagi, must. Kui Gaguul oleks oma tahtmise saanud, oleksid sa praegu külm ja kange. Sinu õnn, et sa tuled tähtedelt, haha-haa!”

      “Ma võin su surmata veel enne, kui sina mind surmata jõuad, oh kuningas,” kõlas Ignosi rahulik vastus, “ja sina oled kange, enne kui minu liikmed jäigaks jäävad.”

      Tvala võpatas. “Sa räägid upsakalt, poiss,” vastas ta vihaselt. “Hoia, et sa liiga kaugele ei lähe.”

      “See, kelle huulil on tõde, võib uhkelt kõnelda. Tõde on terav oda, mis märki tabab ja iial mööda ei lenda. Selline on sõnum tähtedelt, oh kuningas.”

      Tvala põrnitses tigedalt ja ta ainsas silmas välkus raev, aga ta ei öelnud enam midagi.

      “Alustatagu tantsu!” hüüdis ta ja lillepärgadega kroonitud neidude hulk hakkas liikuma, lauldes õrnaviisilist laulu ja lehvitades hapraid palmilehti ning valgeid kallaõisi. Nad tantsisid ja tantsisid ning taevavõlvile kerkinud kuu pehmes nukras valguses näisid nad ähmaste ja haldjataolistena. Kord keerlesid nad ringi, kord liikusid üksteisele vastu, kujutades lahingut, hõljusid siin, pöörlesid seal, kord lähenesid ning siis jälle taganesid korrapärases segaduses, mida oli ütlemata kaunis vaadata. Lõpuks peatusid nad ja neidude ridadest jooksis välja noor kaunis naine, kes hakkas meie ees sellise graatsia ja hooga piruette tegema, et oleks enamiku baleriine häbisse jätnud. Lõpuks lahkus ta väsinult ja tema asemele tuli teine, selle asemele kolmas, neljas, aga mitte keegi neist polnud ei graatsia, osavuse ega ilu poolest esimese vääriline.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Leidsin kaheksa antiloobiliiki, mis mulle seni täiesti tundmatud olid, ja palju uusi taimeliike, enamasti mugulaliste sugukonnast. (Allan Quatermain.)

      2

      Tšaka – suulude kuningas, kes elas 19. sajandi alguses.

      3

      Tsölibaat – vallaspõlv.

      4

      Mõeldakse Kapimaad.

      5

      ”Ingoldsby legendid” – ballaadikogu, mille autor on inglise kirjanik Richard Harris Barham (1788–1845), kes kirjutas Thomas Ingoldsby varjunime all.

      6

      Kahvrid– vananenud nimetus Kagu-Aafrika rahvaste kohta.

      7

      Bamangvato – asula Betšuaanamaal.

      8

      Mõeldakse Inglise kuningannat Victoriat (1819–1901).

      9

      Saalomon (1020–980 e. m. a) – iisraeli rahva kuningas.

      10

      Suleiman – Saalomoni araabiakeelne kuju.

      11

      Dom – tiitel portugali aadlimeeste nime ees; vrd hisp “don”.

      12

      Seeba (Saaba) kuninganna – muistse Lõuna-Araabia (praeguse Jeemeni) legendaarne valitsejanna, oli kuningas Saalomoniga sõbralikes suhetes ja käis teda külastamas.

      13

      Baas – isand (hollandi k).

      14

      Kraal – põõsastaraga ümbritsetud sõõrikujuline kindlustatud küla Lõuna-Aaf-rikas.

      15

      Prikk – kahemastiline purjekas.

      16

      Bakk – laeva vööris olev kõrgem osa, kus asetsevad meeskonna eluruumid.

      17

      Drahm – kaubakaaluühikuna 1,771 g.

      18

      Inglise relvakaliiber antakse tuhandiktollides. Kaliiber 500 on pool tolli ehk 10,26 mm.

      19

      Inkoosi – pealik, juht.

      20

      Isandhlvanas hävitasid suulud 22. jaanuaril 1879. a 1400-mehelise inglaste väe koos 60 ohvitseriga.

      21

      Lord Chelmsford – inglise kindral, kes juhatas inglise sõjajõude Lõuna-Aafri-kas, sõjas suulude vastu, aastal 1879.

      22

      Cetewayo ehk Ketšvajo – suulude kuningas 19. sajandi lõpupoolel; organise-eris igal ajal löögivalmis, hästi relvastatud sõjaväe. Sõjas inglaste vastu saavutas algul nimetamisväärseid võite (vt viide 2 eelmisel lk-l), hiljem aga sai täielikult lüüa.

      23

      Assegai – Lõuna-Aafrika neegrite viskeoda.

      24

      Karruu – kuiv hari- ja lavamägismaa Kapimaal Lõuna-Aafrikas.

      25

      Pint – 0,5679 liitrit.

      26

      Unts – 28,349 grammi.