начать свой нелегкий труд.
– Мистер Бакли, я полагаю? – Знаменитая улыбка Рика Кросса озарила его лицо. – Замечательно, что вы уже здесь. – Он с энтузиазмом пожал руку Тома, пожалуй, излишне крепко. – Ребята, вот парень, которого я пригласил, чтобы написать о нашей жизни в музыке.
– И также о вашей семье, – ввернул Том. Вайолет закатила глаза. Словно они способны забыть, что он здесь затем, чтобы выставить на обозрение их личную жизнь.
– Рик, он приехал за грязными сплетнями! – Джез – дядя Джез для девочек – ведущий гитарист группы и лучший друг Рика, ткнул его локтем. – Поторопись-ка спрятать все свои скелеты поглубже в шкаф.
– Поверьте, я здесь, чтобы написать самую подлинную и правдивую историю для легионов ваших почитателей. Их интересует одна только правда.
– И вы ее получите. – Рик хлопнул Тома по спине, и Вайолет поняла, что журналист прошел проверку, которая была понятна только ее отцу. – Полную и неприкрашенную правду, ждущую, чтобы ее узнали все последующие поколения.
Внутри Вайолет облегчение сменялось мрачными предчувствиями. Она так сильно сжала кулаки, что ногти впились с ладони. С одной стороны, то, что Том пришелся папе по душе, означает, что интервью будут более доверительными. Но с другой стороны, появлялась опасность, что Рик слишком сблизится с Томом. Говоря о неприкрашенной правде, папа все-таки не мог не помнить, что в частной жизни членов его семьи имеются такие подробности, которыми они никак не расположены делиться с публикой.
– Дорогие, вы выступали блестяще, как всегда! – К ним подплыла Шерри и по очереди поцеловала всех музыкантов в щеку, а потом подарила гораздо более основательный поцелуй мужу. Том при этом, как заметила Вайолет, тактично смотрел в пол.
– Мама, это Том Бакли, – сказала Вайолет, едва публичное проявление чувств завершилось. – Он журналист, которого папа…
– Журналист, который напишет нашу скромную историю. Ну конечно! – Шерри протянула руку, то ли для рукопожатия, то ли для поцелуя.
Том предпочел рукопожатие. Значит чары не вполне на него подействовали.
– Счастлив познакомиться с вами, миссис Хантингдон-Кросс, – произнес Том, выпуская ее руку.
– О, называйте меня просто Шерри. – И мама улыбнулась своей легендарной ослепительной улыбкой, которая уже несколько десятилетий не сходила с обложек журналов и афиш. – Боюсь, что все гости Хантингдон-Холла автоматически становятся членами нашей семьи. Вам придется к этому привыкнуть.
Том Бакли – член их семьи? Вот чего Вайолет постарается не допустить.
– А где Дэзи? – спросила Вайолет. Она нуждалась в поддержке, а поскольку Роза и Уилл уже отбыли в свое свадебное путешествие, этой поддержкой могла быть только Дэзи.
– Ах, кажется, они с Себом уже ушли к себе, – беспечно махнула рукой Шерри. – Дэзи устала, бедняжка. Беременность вообще очень утомительная штука, – пояснила она Тому, который кивнул с несколько озадаченным видом. – А утром Себ собирался вернуться в Хоксли.
Черт!