Михаил Гиршман

Литературное произведение: Теория художественной целостности


Скачать книгу

дело не только в том, что здесь ближайшим родственником слова «трагедия» оказывается конкретно-действенное, даже конкретно-осязательное «трогать», главное – проявляющееся в этом слове общее пересечение и смещение границ между телесным и духовным, материальным и идеальным, вещественным и личностным, что является одним из самых характерных смысловых устоев поэтического мира Пастернака, где «перегородок тонкоребрость пройду насквозь, пройду, как свет, пройду, как образ входит в образ и как предмет сечет предмет». Причем это не семантический обертон, не просто новый оттенок, а основное в данном случае значение слова, семантический центр его как значимого элемента конкретного художественного целого, и в таком качестве это слово не существует за пределами данного целого.

      Таким же не заранее готовым, а индивидуально-сотворенным является центральное значение общеизвестного названия города в стихах поэта, у которого с этим городом складывались совершенно особые отношения:

      Пусти меня, отдай меня, Воронеж:

      Уронишь ты меня иль проворонишь,

      Ты выронишь меня или вернешь, —

      Воронеж-блажь, Воронеж-ворон, нож…

      Своеобразие, о котором идет речь, отнюдь не сводится к самой по себе поэтической этимологии, паронимии или паронимической аттракции, которую интенсивно изучает современная лингвистическая поэтика. Паронимия, как и любое другое средство речевой выразительности и словесно-художественный прием, может повторяться так же, как повторяется вроде бы одно и то же слово в различных художественных высказываниях. Но в том-то и дело, что в произведении, как особом, эстетически значимом целом, и все слова, и все приемы и средства качественно, субстанционально преображаются, становясь плотью художественного мира, единственно возможной формой действенного осуществления смыслопорождающего поэтического содержания.

      Приведу еще один пример, где в двух разных произведениях повторяются и одни и те же слова, и одни и те же приемы:

      …Я говорю с подругой юных дней;

      В твоих чертах ищу черты другие;

      В устах живых уста давно немые,

      В глазах огонь угаснувших очей.

      (М. Ю. Лермонтов. «Нет, не тебя так пылко я люблю»)

      Жизнь моя все короче, короче,

      Смерть моя все ближе и ближе…

      Или стал я от этого зорче,

      Или свет нынче солнечный ярче,

      Но теперь я отчетливо вижу,

      Различаю все четче и четче,

      Как глаза превращаются в очи,

      Как в уста превращаются губы,

      Как в дела превращаются речи …

      (Л. Мартынов. «Удача»)

      Слова-синонимы: «глаза» и «очи» – здесь однотипно противопоставляются и образуют своего рода синонимическую антитезу. Но ведь в чем-то самом существенном они качественно отличаются друг от друга тем семантическим центром, или основным значением, которое и делает каждое из них значимым элементом конкретного художественного целого, проявлением его смыслообразующих