Коллектив авторов

Любимые рассказы на английском / Best Short Stories


Скачать книгу

id="n_6">

6

Niagara – Ниагарский водопад на реке Ниагара на границе штата Нью-Йорк и канадской провинции Онтарио.

7

Aeolian harps – Эолова арфа, струнный инструмент, звучащий от колебания ветра; в древнегреческой мифологии, Эол – бог ветра.

8

Delirium – делирий, психическое расстройство, характеризующееся спутанным сознанием, галлюцинациями и т. д. в результате интоксикации мозга, вызванной жаром или другим физическим расстройством.

9

Crepuscular – сумеречный; тусклый, неясный.

10

Northman – норманн – 1) викинг, скандинавский мореход и воин VIII–XI вв. (истор.); 2) датчанин, норвежец или швед.

11

India ink – особая черная тушь, используемая для рисования и письма.

12

After-deck – палуба на корме.

13

Chart-room – каюта штурмана.

14

Chronometer – хронометр, навигационный прибор, используемый для определения долготы.

15

Rotterdam – Роттердам, город и крупнейший европейский порт в Нидерландах; впервые упоминается в 1283 г.

16

Sabbath – день отдыха (воскресенье у христиан, суббота у иудеев).

17

Parthian volley – производное от Parthian shot – «парфянская стрела». Это выражение обозначает враждебное высказывание или действие, приуроченное к моменту ухода (здесь – целый залп таких высказываний).

18

Anathema – анафема, отлучение от церкви, изгнание, проклятие.

19

The Sierras – Сьерра-Невада, горный хребет на западе Северной Америки.

20

Peleus – Пелей, в древнегреческой мифологии – царь мифического племени мирмидонян и отец троянского героя Ахилла.

21

Achilles – Ахилл(ec), в древнегреческой мифологии – храбрейший герой Троянской войны, сын смертного царя Пелея и морской богини Фетиды, причисленной к сонму бессмертных.

22

Homer – Гомер (IX–VIII в. до н. э.), величайший поэт Древней Греции, автор «Илиады» и «Одиссеи».