умрешь быстро?
– Не, умрешь медленно. Я видел на мосту Вздохов[24]. Сперва подрыгаешься в воздухе.
Мы долго сидели в молчании. За окном всходило солнце, небо розовело. Замелькали домишки, затем здания побольше. Мы приближались к городу.
– Куда ты направишься в Готэме[25], мисс Полусиротка Малдун?
– На Черри-стрит. Хочу найти маму, – ответила я.
– Я с тобой, да?
– Уверен?
– Совершенно. – Чарли накинул мне на шею петлю и повязал, будто галстук. Петля чуть-чуть сжала шею, мягко, почти нежно. Я не пошевелилась и не остановила его.
– Сумасшедший, – тихонько сказала я. – Правда?
– Наполовину. – Его угольно-черные глаза блестели.
Внезапно пробудившаяся миссис Дикс увидела, что я сижу с петлей на шее, и кинулась к нам. Мистер Дикс следовал за ней:
– Что тут, ради всего святого, происходит?
Я сняла с себя веревку. Во рту стоял странный вкус – коктейль из страха и еще какого-то беспокойства, иного, названия которому я не знала.
– Юный сэр! – Мистер Дикс помахал пальцем перед носом Чарли. – На днях я ясно дал вам понять, что ваши дурные наклонности для нас неприемлемы. Неужели вы законченный негодяй? Где вы научились этому мерзкому искусству?
– В Томбс[26], мистер Дикс, прошу прощения, сэр, – очень вежливо ответил Чарли.
– Вернитесь на свое место, мисс Малдун, – велел мистер Дикс. – Мы прибываем через пару часов.
Я встала, но Чарли схватил меня за руку:
– Я пойду с тобой на Черри-стрит. Я сумею найти твою маму.
– Не сумеешь! – отрезал мистер Дикс.
– А вот сумею! И ее руку я тоже найду!
Когда мы прибыли в Нью-Йорк, мистер и миссис Дикс попытались уговорить меня пойти с ними и сменить одну кабалу на другую: поступить в услужение к адвокату. Чарли они обещали устроить газетчиком.
– Нет, спасибо, – отказался Чарли. – Мы пойдем искать миссис Малдун.
– Если вы столь упорны в своем стремлении к греху, – сказал мистер Дикс, – то наше Общество снимает с себя всякую ответственность перед вами. Пусть юные учатся на собственных ошибках. Мы дали вам шанс на исправление.
– Если вы меня не отведете к маме, сама пойду, – пригрозила я.
Диксы посовещались в сторонке.
– Эта девочка всегда была дикаркой, – расслышала я мистера Дикса. Он сокрушенно покачал головой: – Ее падение неизбежно.
На этом они и порешили, и мистер Дикс вручил нам листок с адресом Общества, несметное богатство в виде двух долларов на нос, и они распрощались. Супругов моментально поглотила рождественская толпа.
– Что ж, пора на Черри-стрит! – объявил Чарли. – Пошли искать твою маму и ее руку.
Глава седьмая
Миссис Даффи
Близились сумерки, энергичные городские лошади тащили наш омнибус Гарлемской линии по оживленным, полным люда улицам. Мы радовались толпам, цоканью копыт по булыжной мостовой, сугробам, позолоченным