Кейт Мэннинг

Мoя нечестивая жизнь


Скачать книгу

умрешь быстро?

      – Не, умрешь медленно. Я видел на мосту Вздохов[24]. Сперва подрыгаешься в воздухе.

      Мы долго сидели в молчании. За окном всходило солнце, небо розовело. Замелькали домишки, затем здания побольше. Мы приближались к городу.

      – Куда ты направишься в Готэме[25], мисс Полусиротка Малдун?

      – На Черри-стрит. Хочу найти маму, – ответила я.

      – Я с тобой, да?

      – Уверен?

      – Совершенно. – Чарли накинул мне на шею петлю и повязал, будто галстук. Петля чуть-чуть сжала шею, мягко, почти нежно. Я не пошевелилась и не остановила его.

      – Сумасшедший, – тихонько сказала я. – Правда?

      – Наполовину. – Его угольно-черные глаза блестели.

      Внезапно пробудившаяся миссис Дикс увидела, что я сижу с петлей на шее, и кинулась к нам. Мистер Дикс следовал за ней:

      – Что тут, ради всего святого, происходит?

      Я сняла с себя веревку. Во рту стоял странный вкус – коктейль из страха и еще какого-то беспокойства, иного, названия которому я не знала.

      – Юный сэр! – Мистер Дикс помахал пальцем перед носом Чарли. – На днях я ясно дал вам понять, что ваши дурные наклонности для нас неприемлемы. Неужели вы законченный негодяй? Где вы научились этому мерзкому искусству?

      – В Томбс[26], мистер Дикс, прошу прощения, сэр, – очень вежливо ответил Чарли.

      – Вернитесь на свое место, мисс Малдун, – велел мистер Дикс. – Мы прибываем через пару часов.

      Я встала, но Чарли схватил меня за руку:

      – Я пойду с тобой на Черри-стрит. Я сумею найти твою маму.

      – Не сумеешь! – отрезал мистер Дикс.

      – А вот сумею! И ее руку я тоже найду!

      Когда мы прибыли в Нью-Йорк, мистер и миссис Дикс попытались уговорить меня пойти с ними и сменить одну кабалу на другую: поступить в услужение к адвокату. Чарли они обещали устроить газетчиком.

      – Нет, спасибо, – отказался Чарли. – Мы пойдем искать миссис Малдун.

      – Если вы столь упорны в своем стремлении к греху, – сказал мистер Дикс, – то наше Общество снимает с себя всякую ответственность перед вами. Пусть юные учатся на собственных ошибках. Мы дали вам шанс на исправление.

      – Если вы меня не отведете к маме, сама пойду, – пригрозила я.

      Диксы посовещались в сторонке.

      – Эта девочка всегда была дикаркой, – расслышала я мистера Дикса. Он сокрушенно покачал головой: – Ее падение неизбежно.

      На этом они и порешили, и мистер Дикс вручил нам листок с адресом Общества, несметное богатство в виде двух долларов на нос, и они распрощались. Супругов моментально поглотила рождественская толпа.

      – Что ж, пора на Черри-стрит! – объявил Чарли. – Пошли искать твою маму и ее руку.

      Глава седьмая

      Миссис Даффи

      Близились сумерки, энергичные городские лошади тащили наш омнибус Гарлемской линии по оживленным, полным люда улицам. Мы радовались толпам, цоканью копыт по булыжной мостовой, сугробам, позолоченным