Джордж Мартин

Буря мечей


Скачать книгу

на свой счет. Джейме не воспользовался случаем – насмехаться над этим созданием было так легко, что всякое удовольствие пропадало.

      – Это я не вам. Я говорил с самим с собой – приобрел эту привычку в темнице.

      Она бросила на него хмурый взгляд, усердно работая веслами. Столь же быстра на язык, как и хороша собой.

      – Судя по вашей речи, вы благородная дама.

      – Мой отец – Сельвин Тарт, милостью богов лорд Вечерней Звезды. – Даже это у нее прозвучало угрюмо.

      – Тарт? Как же, помню. Есть такая скала в Узком море. А Вечерняя Звезда мигнула Штормовому Пределу – отчего же вы служите Роббу из Винтерфелла?

      – Я служу леди Кейтилин, а не ему. Она приказала мне доставить тебя к твоему брату Тириону в Королевскую Гавань, а не лясы с тобой точить, так что помолчи.

      – Я уже намолчался, женщина.

      – Ну так говори с сиром Клеосом. Мне с демонами говорить не о чем.

      – Тут водятся демоны? – вскричал Джейме. – Где же они – под водой? Или прячутся в ивах? А у меня даже меча нет!

      – Человек, который спит со своей сестрой, убивает своего короля и бросает невинное дитя с башни, другого имени не заслуживает.

      Далось им это невинное дитя! Мерзкий мальчишка за нами шпионил. Джейме хотелось одного: побыть часок наедине с Серсеей. Путешествие на север было для него сплошной пыткой: он видел ее, но не мог к ней притронуться и знал, что Роберт, напившись, каждую ночь забирается к ней в постель в ее скрипучей кибитке. Тирион развлекал брата как мог, но мало преуспел в этом.

      – Выбирай слова, когда говоришь о Серсее, женщина, – предупредил Джейме.

      – Меня зовут Бриенна.

      – Не все ли тебе равно, как демон тебя называет?

      – Меня зовут Бриенна, – упрямо, как ослица, повторила она.

      – Леди Бриенна? – Она так смутилась, что Джейме сразу угадал ее слабую струнку. – Или «сир Бриенн» вам больше по вкусу? Увы. Можно нарядить корову в подбрадник и наголовник и покрыть ее шелковой попоной, но боевым скакуном она от этого не станет.

      – Пожалуйста, кузен, воздержись от грубостей. – Под плащом на сире Клеосе был камзол с двумя башнями Фреев и золотым львом Ланнистеров. – Перед нами долгий путь, и нам незачем ссориться.

      – При ссорах я пускаю в дело меч, кузен. Сейчас я беседую с дамой, только и всего. Скажи, женщина, – у Тартов все женщины такие же уродины? Жаль мне в таком случае ваших мужчин. Может, они вообще не знают, что такое настоящая женщина, сидя на своей скале?

      – Тарт – красивое место, – взъерепенилась Бриенна. – Его называют Сапфировым островом. Советую замолчать, демон, не то я заткну тебе рот.

      – Вот видишь, кузен, – она тоже грубит. Впрочем, стержень в ней есть, отдаю ей должное. Немногие мужчины осмеливались обзывать меня демоном в лицо. – (Хотя за спиной у меня наверняка не стеснялись в выражениях.)

      Сир Клеос сконфуженно кашлянул.

      – Леди Бриенна, без сомнения, переняла это у Кейтилин Старк. Старки не надеются победить вас