Валерия Вербинина

Леди и одинокий стрелок


Скачать книгу

дорогая! – сладко проворковала Амалия. – Не вы первая, не вы последняя.

      Обеспечив себе молчание соседки на десяток ближайших миль, она отвернулась к окну и стала смотреть на убегающий пейзаж. Один раз в кустарнике мелькнула большая кошка и скрылась из глаз.

      – Это была пума, – сообщил Ричардсон.

      За окном тянулись то горы, изрезанные ущельями, то равнина, покрытая редкой растительностью.

      – Если хотите знать, – подала снова голос миссис Бишоп, – я рада, что его повесят.

      – Кого? – спросила Амалия.

      – Билли Мэллоуна. Пуля – это его кличка. У всех бандитов есть клички. Как будто им мало их честного христианского имени! – Миссис Бишоп поджала губы. – Его назвали Пулей, потому что он никогда не промахивался.

      Четвертый пассажир всхрапнул и повернул голову в другую сторону, пробурчав что-то во сне.

      – Сколько ему лет? – спросил Ричардсон. – Он выглядит совсем мальчишкой.

      – Двадцать, – торжествующе сказала миссис Бишоп. – Ему двадцать лет, и он убил двадцать человек. Вот он какой! Его поймали в Нью-Мексико, посадили в тюрьму и приставили к нему двоих стражей, которые охраняли его двадцать четыре часа в сутки. С него не снимали кандалы и даже приковали его цепью к полу. – Миссис Бишоп сделала своими костлявыми ручками такое движение, будто она сама лично приковывала херувимоподобного Билли к полу цепью. – И что бы вы думали – он сбежал! Убил стражей и сбежал. Но его снова поймали, на этот раз у нас, в Техасе. Теперь ему не избежать возмездия. – Миссис Бишоп понизила голос и перешла на шепот: – Откровенно говоря, я еду в Сан-Антонио только для того, чтобы посмотреть, как его повесят. Это будет весьма поучительное зрелище!

      Амалия вспомнила застенчивые карие глаза, нежный румянец и затравленный вид их обладателя. Билли Пуля. Который никогда не промахивался. На чьей шее скоро затянут тугую петлю к вящей радости миссис Бишоп и всех, ей подобных.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      По Фаренгейту; около 20 градусов тепла по Цельсию.

      2

      В стиле Второй Империи (франц.).

      3

      Город в штате Техас, к северу от Сан-Антонио.

      4

      Матерь Божья! (исп.)

      5

      Holiday по-английски означает «праздник».

      6

      Натюрморт по-французски буквально означает «мертвая природа».

      7

      Порфирио Диас– глава Мексиканской Республики