Агата Кристи

В 4:50 с вокзала Паддингтон


Скачать книгу

как вы сказали, убийца является в Резерфорд-Холл. Когда труп выпал из вагона, уже стемнело, и вероятность, что его обнаружат до утра, была ничтожна.

      – Да, это верно.

      – Убийца явится – как? На машине? Какой дорогой?

      Люси подумала.

      – Там есть заброшенный проселок вдоль заводской ограды. Возможно, этой дорогой он и воспользуется. Свернет под арку и выедет на заднюю аллею. Там перелезет через изгородь, дойдет до подножия насыпи, найдет тело и оттащит его назад к машине.

      – После чего, – подхватила мисс Марпл, – увезет его в какое-то заранее выбранное место. Все это, поверьте, было хорошо продумано. И вряд ли, как я уже говорила, он увезет труп за пределы Резерфорд-Холла, а если и увезет, то недалеко. Первое, что в этом случае придет в голову, – зарыть его где-нибудь, правда?

      Она вопросительно посмотрела на Люси.

      – Наверное, – задумчиво отвечала та. – Только это не так-то просто, как кажется.

      Мисс Марпл согласилась.

      – В парке закопать нельзя. Слишком тяжелая работа и велик риск, что заметят. А если где-нибудь, где уже вскопана земля?

      – На огороде, возможно, но там совсем под боком домик садовника. Он стар и глух, но все-таки это опасно.

      – Собака в доме есть?

      – Нет.

      – Тогда, быть может, где-нибудь в сарае, в другом подсобном помещении?

      – Это и проще было бы, и быстрей. Там масса старых пустующих служб – вросший в землю хлев, полуразрушенные свинарники, шорная, мастерские – к ним близко никто не подходит. А может, сунул труп в гущу рододендронов или куда-нибудь в кусты.

      Мисс Марпл кивнула.

      – Да, это, пожалуй, больше похоже на правду.

      В дверь постучали; вошла суровая Флоренс с подносом.

      – Хорошо, что вас навещают, – сказала она мисс Марпл. – Вот булочек напекла, какие вы так обожали.

      – Флоренс всегда пекла к чаю бесподобную сдобу, – заметила мисс Марпл.

      Черты польщенной Флоренс нежданно-негаданно расплылись в улыбке, с которой она и удалилась за дверь.

      – Думаю, милая, – сказала мисс Марпл, – за чаем больше не стоит говорить об убийствах. Такая неаппетитная тема!

      II

      После чая Люси поднялась.

      – Мне пора обратно. Как я уже сказала, среди нынешних обитателей Резерфорд-Холла никто не может оказаться тем, кого мы ищем. Есть лишь старик, немолодая женщина да древний глухой садовник.

      – А я не говорю, что он должен обязательно жить там, – сказала мисс Марпл. – Я только настаиваю, что этот человек отлично знает Резерфорд-Холл. Это мы, впрочем, сможем обсудить после того, как вы найдете труп.

      – Вы как-то очень уж уверенно полагаетесь на то, что я его найду. Не могу сказать, что разделяю ваш оптимизм.

      – Убеждена, что у вас это получится, Люси, милая. У вас любое дело спорится.

      – В известной мере – да, но в таком деле, как поиски трупов, у меня нет опыта.

      – Тут многого не требуется – толика здравого смысла,