Эмма Донохью

Чудо


Скачать книгу

тихое пощелкивание, исходившее, вероятно, из-под черных складок одежды женщины, – та перебирала четки.

      Когда наконец девушка внесла поднос, монахиня наклонила голову и что-то зашептала – молитву перед едой, догадалась Либ. Ей, наверное, от сорока до пятидесяти. Немного выпуклые глаза и мясистые руки крестьянки.

      Странное сочетание блюд: овсяный хлеб, капуста, какая-то рыба.

      – Я думала, будет картошка, – дружелюбно обратилась к девушке Либ.

      – Еще с месяц придется ее подождать.

      Ага, теперь понятно, почему это голодное время для Ирландии: картофель начнут убирать только осенью.

      Еда отдавала торфом, однако Либ съела все дочиста. Со времен Шкодера, где порции медсестер были такими же скудными, как у мужчин, у нее вошло в привычку не выбрасывать ни кусочка.

      Из лавки послышался шум. В столовую втиснулось четверо.

      – Да храни вас Господь! – произнес первый мужчина.

      Не зная толком, как отвечать, Либ кивнула.

      – И вас тоже, – пробормотала монахиня.

      Она осенила себя крестным знамением и вышла из комнаты – то ли потому, что насытилась скудной порцией, то ли решила освободить второй стол для вновь прибывших. Либ этого не знала.

      Шумная компания эти фермеры с женами. Наверняка пили весь воскресный вечер.

      Теперь она поняла фразу возницы. Не лавка с привидениями, а лавка, где продают спиртное.

      Из болтовни фермеров о каком-то необыкновенном чуде, в которое невозможно поверить, хотя они видели его собственными глазами, Либ заключила, что те побывали на ярмарке.

      – Там поджидает еще куча народа, – произнес бородатый мужчина. Жена ткнула мужа локтем в бок, но он продолжал: – Всячески угождают ей!

      – Миссис Райт?

      Либ повернула голову.

      Незнакомец в дверях постукивал себя пальцами по жилету.

      – Доктор Макбрэрти.

      Так зовут врача О’Доннеллов, вспомнила Либ. Она встала и пожала ему руку. Всклокоченные седые бакенбарды, на голове очень мало волос. Потертый сюртук, плечи усыпаны перхотью, трость с набалдашником. Пожалуй, семьдесят?

      Фермеры с женами рассматривали их с нескрываемым интересом.

      – Издалека вам пришлось добираться, – заметил доктор, словно Либ прибыла с визитом, а не нанималась на работу. – Ужасным был переезд? Уже поужинали? – не дав ей возможности ответить, продолжал он.

      Либ вышла вслед за доктором в лавку. Прислуга, держа перед собой лампу, проводила их наверх по узкой лестнице.

      Спальня была тесной. Бо́льшую часть места на полу занимал чемодан Либ. Она должна здесь беседовать тет-а-тет с доктором Макбрэрти? Неужели в доме нет другой свободной комнаты или неотесанная прислуга не смогла организовать все подобающим образом?

      – Хорошо, Мэгги, – сказал он девушке. – Как у отца с кашлем?

      – Немного лучше, – ответила та и вышла.

      – Прошу вас, миссис Райт, – указал доктор на единственный плетеный стул.

      Либ многое отдала бы за то, чтобы сначала минут на десять остаться