Alexandre Dumas

Krahv Monte-Cristo. 2. osa


Скачать книгу

siis püüdis ta tagasi minna imekoobastesse, mida oli vaid põgusalt näinud, aga tee keerles lõputus spiraalis, sissekäiku polnud enam näha. Asjatult otsis ta oma väsinud ajus salapärast ja maagilist sõna, mis avas araabia kalamehele Ali-Baba hiilgavad koopad. Kõik oli asjata: kadunud varandus oli läinud tagasi maavaimude valdusesse, kellelt ta silmapilgu vältel oli lootnud selle ära võtta.

      Päev tuli peaaegu niisama ärev, kui oli olnud öö, aga loogika tuli appi kujutlusvõimele ja Dantès võis seni ähmaselt mõttes mõlkuvale plaanile selged piirjooned anda.

      Jõudis kätte õhtu ja algasid ettevalmistused ärasõiduks. Askeldustuhin aitas Dantèsil tema erutust varjata. Ajapikku oli ta harjunud oma kaaslasi käsutama sedavõrd autoriteetselt, nagu oleks ta laeva kapten, ja et tema korraldused olid alati selged, täpsed ja lihtsad täita, siis täideti need mitte ainult kiiresti, vaid ka meelsasti.

      Vana meremees jättis talle vabad käed: temagi oli tajunud Dantèsi üleolekut oma kaaslastest ja koguni temast endast. Tema nägi noormehes oma loomulikku järeltulijat ja tundis südames kahetsust, et tal ei ole tütart, kes annaks võimaluse õilsa abieluühendusega Edmond’i aheldada.

      Kell seitse õhtul oli kõik valmis. Kümme minutit pärast seitset sõideti mööda majakast just sel hetkel, kui see plinkima hakkas.

      Meri oli rahulik, puhus kerge kagutuul; nad purjetasid avamerele, pea kohal sinine taevas, kus jumal süütas üksteise järel oma majakad, millest igaüks oli omaette maailm. Dantès teatas, et ta jääb ise rooli ja kõik võivad magama minna.

      Kui Maltalane (nõnda kutsuti Dantèsi) midagi niisugust ütles, oli sellest küllalt ja kõik läksid südamerahuga magama.

      Teinekord tuli ette, et ootamatult üksindusest inimeste sekka paisatud Dantès tundis ajuti teravat vajadust olla üksi. Kas võib olla veel suuremat ja romantilisemat üksindust kui ööpimeduses merevoogudel hõljuval laeval, ääretus vaikuses, kõigevägevama pilgu all?

      Sel korral asustasid mõtted ta üksindust, unelmad valgustasid ööd, lootused elustasid vaikust.

      Kui peremees ärkas, liikus laev täispurjes; polnud ühtegi purjeriba, mida poleks paisutanud tuul, ning nad tegid rohkem kui kaks ja pool ljööd tunnis.

      Monte-Cristo saar kasvas silmapiiril.

      Edmond andis laeva peremehele üle ja viskas omakorda koisse pikali. Aga kuigi ta oli veetnud magamata öö, ei saanud ta hetkekski silma kinni.

      Kahe tunni pärast oli ta jälle tekil. Laev hakkas just ümber Elba saare sõitma. Nad olid Mareciana kohal, natuke ülalpool madalast ja rohelusse mattunud Pianosa saarest. Sinitaeva taustal kõrgus Monte-Cristo punetav hari.

      Dantès käskis rooli vasakule võtta, et Pianosa jääks neist paremale; ta oli välja arvutanud, et see manööver lühendaks teed kahe või kolme sõlme võrra.

      Kella viie paiku pärastlõunal oli saar juba tervenisti näha. Võis eristada vähimaidki üksikasju selgele õhule iseloomulikus valguses, mida tekitab loojangusse kalduv õhtupäike oma kiirtega.

      Edmond vaatas üksisilmi kaljupanku, millel üksteise järel vaheldusid kõik õhtuvärvid, erkroosast kuni sügavsiniseni; aegajalt tõusis talle pähe kuum palang: laup läks punaseks, punane udu hõljus silme ees.

      Iial pole ükski mängur, kes on kogu oma varanduse ühele täringuheitele pannud, tundnud säärast ahistust nagu Edmond oma lootuste tipul.

      Saabus õhtu; kella kümne paiku jõuti randa. “Giovane Amelia” oli esimesena kohtumispaika tulnud.

      Kuigi Dantès ennast tavaliselt hiilgavalt valitses, ei suutnud ta end sel korral vaos hoida: ta hüppas esimesena kaldale, ja kui ta oleks söandanud, oleks ta nagu Brutus maad suudelnud.

      Oli päris pime, aga kell üksteist kerkis kuu merest, hõbetades iga lainevirvet, ja mida kõrgemale ta kerkis, seda säravamaks läks tema helendavate kiirte valguskaskaadide mäng selle teise Pelioni kaljupankadel.

      “Giovane Amelia” meeskond tundis saart hästi: nad olid siin sageli peatunud. Dantès oli seda näinud igal oma kaugsõidul itta, aga ta polnud sinna kordagi jalga tõstnud.

      Ta päris Jacopolt:

      “Kus me öö veedame?”

      “Tendri pardal loomulikult,” vastas meremees.

      “Kas meil koobastes ei oleks parem?” küsis ta.

      “Mis koobastes?”

      “Saarel olevates koobastes.”

      “Ma ei tea siin mingeid koopaid,” sõnas Jacopo.

      Külm higi kerkis Dantèsi laubale.

      “Kas Monte-Cristol ei ole koopaid?” küsis ta.

      “Ei.”

      Dantès oli hetke segaduses; siis aga mõtles, et koopad võisid olla mingi loodusõnnetuse tagajärjel sisse varisenud või oli koguni kardinal Spada nad suurest ettevaatusest kinni matnud.

      Küsimus oli järelikult selles, et kadunud koopasuu üles leida. Öösel oli seda mõttetu otsida. Dantès lükkas uurimise järgmisele päevale. Pealegi anti merelt, umbes poole ljöö kauguselt märku ja “Giovane Amelia” vastas sama märguandega, mis näitas, et oli aeg tegutsema hakata.

      Ilmselt rahunenud signaalist, mis pidi näitama, et mingit ohtu ei ole, ligines hilinenud laev, hääletu ja valge nagu viirastus, ning heitis peagi ankrusse umbes kahesaja meetri kaugusel kaldast.

      Kohe algas lossimine ja lastimine.

      Tööd tehes mõtles Dantès kogu aeg, millise rõõmukisaga võtaksid mehed vastu tema üheainsa lause, kui ta ütleks valjusti välja mõtte, mis lakkamatult ta kõrvus ja südames vaikselt kumises. Aga selle asemel et avaldada vapustav saladus, kartis ta, et on juba niigi ülearu öelnud ja oma edasi-tagasi käimise, korduvate pärimiste, üksikasjaliste märkuste ja pideva mõttesolekuga kahtlust äratanud. Õnneks, vähemasti praeguses olukorras, kus piinarikka mineviku tõttu ta näoilmest iial ei kadunud nukrus, olid need aeg-ajalt pilvede vahelt sähvatavad rõõmuvälgatused tõesti välkkiired.

      Keegi ei kahtlustanud midagi, ja kui Dantès järgmisel hommikul võttis püssi, tina ja püssirohtu ning ütles, et kavatseb lasta ühe kaljudel ringikargleva metskitse, ei osatud sellest Dantèsi retkest muud arvata, kui et teda tiivustab jahikirg või üksindusejanu. Ainult Jacopo käis peale ja tahtis kaasa minna. Dantès ei tihanud ära öelda, kartes, et tema selline tõrksus võiks kahtlust äratada. Aga vaevalt jõudis ta veerand ljööd astuda, kui tal õnnestus märki tabada ja kits tappa; ta saatis Jacopo sellega kaaslaste juurde, et nad kitse küpsema paneksid ja siis, kui see valmis peaks olema, talle püssiga märku annaksid, et ta tuleks oma osa sööma; natuke kuivatatud puuvilja ja pudel Montepulciano veini pidid õhtusööki täiendama.

      Dantès jätkas teed, vaadates aeg-ajalt tagasi. Jõudes ühe panga servale, nägi ta tuhat jalga allpool kaaslasi, kelle juurde Jacopo oli jõudnud ja kes juba hoolega tegid ettevalmistusi õhtusöögiks, mida osav Edmond oli põhiroaga suuresti rikastanud.

      Edmond jälgis neid veidi aega kõigest üle oleva inimese leebe ja nukra naeratusega.

      “Kahe tunni pärast,” sõnas ta, “lähevad need mehed, kes on nüüd viiekümne piastri võrra rikkamad, jälle kaalule panema oma elu, et teenida veel viiskümmend piastrit. Ja siis, kui neil on need sada piastrit käes, pillavad nad selle vara mõnes linnas sultani suurejoonelisuse ja naabobi enesekindlusega. Täna paneb lootus mind põlastama nende varandust, mis näib mulle nii õudselt armetu; võib-olla homme paneb mind pettumus vaatama seda armetut varandust kui ülimat õnne… Oo ei,” hüüdis Dantès. “seda ei juhtu; tark ja eksimatu abee Faria ei saanud selles ainukeses küsimuses märgist mööda lasta. Parem juba surra kui jätkata seda viletsat ja alaväärtuslikku elu.”

      Nõnda siis oli Dantèsil, kes kolm kuud tagasi ihkas vaid vabadust, nüüd vabadusest vähe ja ta ihkas rikkust. See polnud Dantèsi vaid jumala süü, kes on seadnud piirid inimese vägevusele, ent soovid on andnud talle piiramatud. Vahepeal oli Dantès kahte kaljuseina vahelt minevat rada mööda, mille oli õõnestanud