(в англоязычной буддологической традиции наиболее распространенным обращением к Будде является Blessed One, Благословенный, а не Lord).
4
«Монах» (Р. bhikhu, Skr. bhiksu) обозначает здесь не просто отшельника, живущего подаянием, но прежде всего члена буддийской общины аскетов.
5
Это слово (Р. и Skr. anta) также означает «предел», «граница» и «конец».
6
«Отшельник» (Р. pabbajita, Skr. pravrajita) – наиболее общий термин, обозначающий аскета, который навсегда ушел из семейной и мирской жизни.
7
«Плотское удовольствие» здесь означает удовольствие (Р. и Skr. sukha), получаемое от удовлетворения чувственного желания (Р. и Skr. кāта). Kāma — самый общий термин, обозначающий чувственность и чувственное желание.
8
«Вульгарный» здесь обозначает «обычный», «простонародный» (Р. puthujjana, Skr. prthagjana) и имеет подчеркнуто пейоративный смысл.
9
«Неблагородный» (Р. anariya, Skr. anārya) прежде всего в смысле «простонародный», «ординарный».
10
«Неблагоразумный» (P. anatthà) также употребляется в чисто практическом смысле, как «бесполезный», «нецелесообразный» и даже «невыгодный».
11
Это один из эпитетов Будды, буквальный смысл которого остается неясен. В то же время «Так Ушедший» (Р. и Skr. tathāgata) может иметь смысл определенности одного пути Будды (включая, возможно, и направление этого пути после завершения им существования в данном рождении), что подразумевает абсолютный характер всего, что Будда думает, говорит и делает. Тогда «Так» (Р. и Skr. tathā) будет определением этой абсолютности, а «Идущий» (или «Ушедший») (Р. и Skr. gata) обозначает определенность направления. В этой связи интересно сопоставить последний термин со словом, обозначающим «назначение» или «судьбу» (Р. и Skr. gati).
12
В оригинале использовано слово «глаз» (Р. cakkhu, Skr. caksu), однако это не только орган зрения, но и особая способность ви́дения. Отсюда – несколько разновидностей такой (в основном сверхъестественной) способности.
13
«Знание» (Р. ñāпа, Skr. jñāna) здесь употребляется в наиболее общем смысле. В дальнейшем это понятие будет дифференцироваться и конкретизироваться.
14
Более точным переводом было бы «сверхъестественное знание». Такое знание не основано на чувственном восприятии и его органах.
15
«Пробуждение» (P. sambodha или sambodhi) – перевод, точнее передающий смысл, нежели «Просветление». В то время, когда Будда произносил эти слова, он уже был пробужден.
16
«Нирвана» (Р. nibbāna, Skr. nirvāna) является наивысшим состоянием, уже достигнутым Буддой.
17
«Путь» (Р. patipāda) – тот самый «один путь», знанием которого обладал Будда.
18
Здесь, как и в начале Проповеди, «Благородный» (Р. āriya, Skr. ārya) подразумевает особость, редкость и даже исключительность.
19
Здесь мы имеем дело с двумя более или менее