о гибели так называемой «Непобедимой армады», флота католической Испании, состоявшей из 130 кораблей с 2400 орудиями и 19 000 солдат, не считая матросов. С 21 по 27 июля 1588 года англичане в трех последовательных сражениях нанесли испанцам значительный урон, а затем внезапный шторм, отогнавший испанские корабли к Оркнейским островам, довершил разгром. – Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.
2
Анауак – древнее туземное название государства ацтеков, расположенного на территории современной Мексики. – Здесь и далее все географические названия и исторические имена, которые автор иногда произвольно сокращает, даются полностью в современной транскрипции.
3
Дрейк Френсис (1545–1595) – английский мореплаватель и пират, получивший за сражения с испанцами дворянский титул сэра. Первым повторил кругосветное путешествие Магеллана, участвовал в разгроме «Непобедимой армады».
4
Гравелин – маленький порт на побережье Франции, близ которого 27 июля 1588 года произошло третье, решающее сражение английского флота с «Непобедимой армадой».
5
В действительности завоеватель Мексики Эрнандо Кортес (1485–1547) до конца своих дней был несметно богат и носил титул герцога.
6
Уицилопочтли – «колдун колибри», бог войны и солнца; Тескатлипока – «дымящееся зеркало», главный бог ацтеков. Обоим богам приносили человеческие жертвы.
7
Эрл – староанглийский титул знатного человека; с XI столетия и до наших дней равнозначен титулу графа.
8
Йомен – свободный крестьянин.
9
То есть Вингфилд имел рост около 176 см.
10
Руслень – узкая площадка снаружи бортов парусного судна, на которой укрепляются ванты.
11
Двадцать пять золотых испанских песо равнялись примерно шестидесяти трем фунтам стерлингов. – Примеч. автора.
12
Подобная жестокость может показаться невероятной и беспрецедентной, однако автор видел сам в музее города Мехико разрубленное на части тело молодой женщины, прежде замурованное в стене монастыря. Там же было найдено и тело ее ребенка. Не совсем ясно, что именно вменяли ей в преступление, однако то, что она была казнена, не оставляет ни малейших сомнений. На теле ее до сих пор сохранились следы веревки, которой она была связана при жизни. Таково было милосердие Церкви в те дни! – Примеч. автора.
13
Здесь и далее речь идет о Вест-Индии.
14
Эспаньола – испанское название острова Гаити.
15
Каракка – средневековое парусно-гребное судно, широко распространенное до XVI века.
16
Карамба – испанское ругательство.
17
Вулканическое стекло, или обсидиан, – вулканическая горная порода черного или красноватого цвета с режущим изломом. Употреблялось с доисторических времен для изг�