испытание она сейчас не выдержит. Прежде надо перекусить и подумать, каким будет ее следующий шаг.
Три часа спустя Бейли снова повернула на дорогу, ведущую к старому дому. Машина была загружена припасами, на заднем сиденье громоздились набитые пакеты, за сиденьем – ящики с только что собранной клубникой, купленной с придорожного лотка, коробки с сахаром и бутылки с уксусом. Все пакеты с едой, которые не влезли на заднее сиденье, пришлось размещать впереди, на пассажирском, и на полу под ним.
Бейли улыбалась: она наконец-то поняла, как может – и скорее всего попробует – распорядиться собственной жизнью.
Глава 6
Мэтью Лонгейкр припарковал свой пикап под деревом и взглянул на часы на приборной доске. Половина седьмого. Поездку он оттягивал сколько мог. Вчера вечером Пэтси прямо запилила его, уговаривая познакомиться с «вдовушкой»: «Хорошенькая, приличная, не старуха – чего же тебе еще?» И Пэтси подложила на тарелку Мэтту еще один ломоть своего фирменного мясного рулета «Сюрприз». Сюрприз заключался в том, что съесть это блюдо мог далеко не каждый.
– Это вы с Дженис так решили? – спросил Рик жену, за обе щеки уплетая рулет, полуфабрикатное картофельное пюре и зеленую фасоль, которая варилась так долго, что по цвету почти сравнялась с пюре.
– Нет, я сама. – Пэтси вскинула подбородок и сжала губы. Эта вызывающая гримаса была слишком хорошо известна всей семье.
– Хо-хо! – воскликнул один из восемнадцатилетних сыновей-близнецов Пэтси, здоровенный дылда ростом под два метра. – Чую, сцепятся!
– Ставлю пятьдесят на мать, – подхватил Джон.
– А я двадцать пять на отца, – добавил Джо.
– Если хотите получить десерт, придержите языки, – предостерегающим тоном вмешалась Пэтси и снова повернулась к деверю, притворяясь, будто не замечает, как ее сыновья бесшумно продолжают делать ставки.
– Пэтси, – заговорил Рик, – что подумает эта женщина о жителях Кэлберна, если вы с Дженис явились к ней вдвоем, но дали понять, что друг с другом не разговариваете?
– Не понимаю, о чем ты, – отмахнулась Пэтси, не сводя глаз с Мэтта, кромсающего рулет вилкой. – Сейчас не обо мне разговор. Миссис Джеймс нужен мастер, а ты, Мэтт, как раз занимаешься ремонтом. Вот я и сказала ей, что ты мог бы взяться за эту работу.
Мэтт не поднимал головы. Он понимал, что все козыри сейчас в руках невестки: он живет в ее доме, так что деваться ему некуда. И что к «вдовушке» Пэтси отправляет его с единственным намерением свести их и наконец выпроводить его из дома.
– Мэтью, я с тобой разговариваю! – повысила голос Пэтси, обращаясь к деверю тем же тоном, который привыкли слышать от нее остальные трое близких мужчин. – Ты хоть на что-нибудь способен ради меня?
– Что ты ей наговорила обо мне? – пробурчал он, делая вид, будто у него набит рот.
– Чтобы не вздумала заниматься с тобой сексом! – отрезала Пэтси, и четверо мужчин замерли с полными ртами, уставившись