Оливер Боуден

Assassin's Creed. Отверженный


Скачать книгу

словно Бог, прогневавшись на нас, ударил по нему кулаком, пробив громадную дыру с рваными краями. Теперь это был не дом, а лишь его бренные останки.

      Я смотрел сквозь разбитые окна. Черная от копоти прихожая. Сгоревшие полы. Уцелевшая каменная лестница, заваленная почерневшими обломками. Обезображенная огнем мебель. Сгоревшие картины и черные скелеты рам, висящие вкривь и вкось.

      – Мне очень жаль, мастер Хэйтем, – тихо сказал мистер Берч. – Но заходить внутрь крайне опасно.

      Я молчал. Мистер Берч повел меня к карете. Мы сели. Реджинальд закрыл дверцу и дважды постучал тростью по потолку кареты. Кучер тронулся с места.

      – И тем не менее, – вдруг сказал мистер Берч, – я взял на себя смелость и добыл вчера ваш меч.

      С этими словами мистер Берч достал из-под сиденья знакомую коробку. Ее крышка была покрыта густым слоем сажи. Реджинальд поставил коробку себе на колени и осторожно поднял крышку… Меч выглядел точно так же, как в первый раз, когда я его увидел.

      – Благодарю вас, мистер Берч, – только и мог вымолвить я.

      Он закрыл крышку, поместив коробку на сиденье между нами.

      – Замечательный меч, Хэйтем. Не сомневаюсь, вы будете его беречь.

      – Непременно, сэр.

      – И когда же он вкусит первой крови?

      – Не знаю, сэр.

      Возникла пауза. Мистер Берч сидел, зажав трость между колен.

      – В ночь нападения вы убили человека, – сказал он, отворачиваясь к окошку.

      Дома, мимо которых мы проезжали, тонули в тумане, к которому примешивался дым из их труб. Час был еще весьма ранний. Улицы дремали на морозном воздухе.

      – Хэйтем, что вы при этом чувствовали?

      – Я защищал свою мать, сэр.

      – Да, Хэйтем, у вас не было иного выбора, и вы поступили правильно, – кивнул мистер Берч. – Не позволяйте себе усомниться в правильности ваших действий. Но даже чрезвычайные обстоятельства, в которых вы действовали, не меняют очевидного факта: убийство человека – не пустяк, кто бы его ни совершил – ваш покойный отец или я. И в особенности – джентльмен, находящийся в столь нежном возрасте, как ваш.

      – Меня не огорчило то, что я сделал. Я не мог не убить его.

      – А потом вы размышляли об этом?

      – Нет, сэр. Я думал только об отце и матери.

      – И наверное, о… Дженни? – подсказал мистер Берч.

      – Да, сэр. О ней тоже.

      Мистер Берч снова умолк, а когда заговорил, в его голосе появилась какая-то торжественность.

      – Хэйтем, мы должны ее найти.

      Я молчал.

      – Я намереваюсь отправиться в Европу, где, как мы полагаем, ее удерживают.

      – Сэр, откуда вы знаете, что она в Европе?

      – Хэйтем, я принадлежу к одной влиятельной и могущественной организации. Это нечто вроде клуба или общества. Одним из многочисленных преимуществ членства в этой организации является наличие ушей и глаз повсюду, даже в самых укромных уголках.

      – Как она называется, сэр? – спросил я.

      – Тамплиеры, мастер Хэйтем. Я – рыцарь-тамплиер.

      – Рыцарь? –