и есть. Но теперь я и впрямь не могу больше говорить. Позвони, если что-нибудь понадобится, или до встречи дома.
Положив телефон, Кася налила себе холодного сока и бегом поднялась наверх, чтобы снять униформу сиделки перед душем. Оленка, чья смена начиналась с восьми вечера, присматривала за детьми, и поскольку она должна была привезти их домой как минимум через полчаса, Кася надеялась, что у нее останется время для проверки электронной почты до того, как начнется обычный домашний хаос. Однако, когда она вошла в свободную комнату, где Томаш поставил компьютер, то, к своему изумлению, обнаружила, что там ничего нет.
– Наш компьютер пропал, – сообщила она Томашу, когда дозвонилась до него.
– Что? – воскликнул он. Потом, словно осознав смысл услышанного, он рассмеялся. – Извини, я забыл тебе сказать. Я забрал его сегодня утром, чтобы перенести все данные на новый лэптоп. Решил, что настало время апгрейда.
Кася не могла возразить, потому что они обсуждали этот вопрос уже несколько недель, и спросила:
– Так когда он снова будет у нас дома?
– Надеюсь, сегодня. Я позвоню в «Карри» по дороге домой и заберу его, если все готово.
– Хорошо. Надеюсь, ты не возражаешь, если сегодня вечером я приготовлю зразы?
Он довольно вздохнул.
– Kochanie[3], я всегда за то, чтобы ты готовила зразы. Какую кашу ты к ним подашь?
Поскольку слово «каша» звучало очень похоже на ее собственное имя, Кася проворковала:
– Знаешь, это звучит непристойно!
– Я подожду с ответом, пока мы не останемся наедине, – со смехом ответил он.
Кася все еще продолжала улыбаться, когда приехала Оленка с детьми. После раздачи поцелуев, восторгов по поводу новой прически Ани, деланого испуга перед страшным динозавром Антона и нежных объятий с ее полуторагодовалым племянником Феликсом Кася открыла детям заднюю дверь, чтобы они могли строить замки в песочнице, которую Томаш соорудил рядом с игрушечным домиком.
Когда все немного успокоилось, она повернулась к сестре и спросила по-польски:
– Ты слышала о Софи Монро?
– Ты имеешь в виду ее исчезновение? – спросила Оленка, оторвавшись от заварки чая. При росте пять футов четыре дюйма Оленка была заметно более высокой, дородной и смуглой, чем Кася, а поскольку она была на три года старше и на два года дольше прожила в Британии, то считала себя более опытной в местных делах и обычаях. – Думаю, Глин права: она где-то прячется и хочет напугать родителей.
– Это довольно жестоко, ну будем надеяться, что больше за этим ничего не стоит, – со вздохом сказала Кася.
Нарезав лимон, Оленка положила по кусочку в каждую кружку и протянула одну из них сестре.
– Мне очень жаль Хейди, – заметила она. – Вот уж кто не заслуживает наездов от этой девчонки.
Поскольку Кася очень мало знала о семье Монро, она лишь грустно покачала головой.
– Судя по тому, что я слышала, она набрасывалась чуть ли не на всех парней, которые приезжали в кемпинг, – продолжала Оленка. – Ей было все равно, работали ли они