Энн Тайлер

Уроки дыхания


Скачать книгу

предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Песня американского дуэта «Эверли Бразерс», имевшего огромный успех в 50–60-х гг. прошлого века. – Здесь и далее примеч. перев. и ред.

      2

      «Старый дом» – песня британского поп-певца Рика Эстли, пик популярности которого пришелся на 1980-е; «Монтер из Вичито» – песня Джимми Уэбба (1968), впервые исполненная кантри-певцом Гленом Кэмпбеллом (р. 1936); «Колдуй, колдуй, вуду…» – песня, ставшая известной в исполнении британского актера Рона Муди (1924–2015).

      3

      «Спроси у Энн Ландерс» – так называлась созданная в 1943 году газетой «Чикаго сан-таймс», продержавшаяся 56 лет и публиковавшаяся во многих других изданиях коллективная колонка ответов на вопросы читателей. Реальной Энн Ландерс никогда не существовало.

      4

      ААА – Американская автомобильная ассоциация.

      5

      Британская хеви-метал группа, оказавшая огромное влияние на развитие как стиля хеви-метал, так и в целом тяжелого рока.

      6

      Американский комедийный сериал (1951–1957).

      7

      Джебран Халиль Джебран (1883–1931) – арабский философ, писатель и поэт, с 1895 г. живший в Америке и писавший по-английски. Самая известная его книга – «Пророк» (1923).

      8

      Популярная песня Реджинальда де Ковена на стихи Клемента Скотта, опубликована в 1889 г.

      9

      Имеется в виду фильм режиссера Майкла Гордона «Интимный разговор» (1959), получивший «Оскара» за сценарий.

      10

      Популярная песня С. Фейна и П. Ф. Уэбстера, впервые прозвучавшая в одноименном фильме (1955), которая позднее исполнялась Фрэнком Синатрой, Нэтом Кингом Коулом и многими другими.

      11

      Чесапикский залив на побережье Атлантического океана.

      12

      Нет ничего прекрасней любви на земле,

      Это розы бутон – он весною рожден,

      В апрельском тепле.

      Природа дает нам знак, что живем мы не просто так,

      Золотым венцом превращая нас в королей.

      Однажды двое влюбленных

      На холме, где ветер и высь,

      В поцелуе слились,

      И замер мир изумленно.

      Мое сердце безмолвное ты пальцами тронул

      И петь научил его:

      Нет на свете прекрасней любви ничего.

(перев. Е. Калявиной)

      13

      Нарицательное имя бессовестного совратителя, изначально – персонаж вставной новеллы в романе «Дон Кихот».

      14

      Строчки из песен «Рожденная быть с тобой» и «Дружеское увещевание»