Я должен вас предупредить, что печатный станок является вещественным доказательством, – заявил Мейсон. – Мне хотелось бы, чтобы до него никто не дотрагивался. Мисс Эллисон покажет вам, где он находится, и сразу же после этого я намерен звонить в полицию.
– Вы намерены? – переспросил Бартон Дженнингс. – А мы? Мы хотим докопаться до истины не меньше, чем вы.
Лоррейн Дженнингс поднялась, взглянула на Норду. Впервые в ее лице появились злость и раздражение.
– Норда, – обратилась она к девушке, – если вы что-то нашли, почему вы не сказали об этом нам? Вы вполне уверены, что видели именно то, о чем говорите?
– Конечно, – резко ответила Норда Эллисон. – Я нашла целую коробку конвертов, готовых к отправке. Теперь я знаю, откуда приходили эти газетные вырезки. Вы притворялись…
– Тише, тише! – перебил Мейсон. – Мне кажется, мы с мистером Дженнингсом понимаем ситуацию. Я посоветовал бы присутствующим воздержаться от комментариев, пока мы не взглянем на доказательства и не вызовем полицию. А теперь давайте спустимся в кладовку и посмотрим на печатный станок. Мисс Эллисон, пожалуйста, показывайте, куда идти.
– Мне кажется, здесь можно пройти напрямик, – решила Норда. – Я обходила сзади и…
– Через кухню, – вставила Лоррейн.
– Идите за мной, – предложил Бартон Дженнингс. Он поднялся со стула, решительно сделал шаг вперед, и его лицо исказилось от боли.
– Кажется, Лоррейн, путь указывать придется тебе, – сказал он. – Я забыл о своем колене.
– Пойдемте, – позвала Лоррейн.
Из гостиной они вышли в столовую. Хозяйка дома распахнула дверь в кухню, пересекла ее и остановилась наверху лестницы, ведущей вниз, в комнату для игр.
– Куда теперь, Норда? – спросила Лоррейн.
– Вниз по ступенькам, затем в кладовку. Станок стоит под большой полкой слева.
– Мы не сможем поместиться там одновременно, – заметил Дженнингс. – Лоррейн, спустись вдвоем с мистером Мейсоном. А Норда будет давать указания, куда идти.
– Хорошо, – согласилась Лоррейн, подбирая юбку, чтобы та не пачкалась о ступеньки.
Первой в кладовку вошла хозяйка дома.
– Так где станок, Норда? – крикнула она через плечо.
– Слева, рядом с большой коробкой. Вы сразу заметите ручку.
– Я не вижу никакой ручки и никакого печатного станка, – заявила Лоррейн Дженнингс.
– Секундочку, миссис Дженнингс, – сказал Мейсон. Адвокат обошел Лоррейн и заглянул под полку. – За коробками, мисс Эллисон? – спросил он.
– Сразу же за большой коробкой. Под полкой. Сию минуту, я сама спущусь и покажу вам.
Норда быстро сбежала по лестнице, оттолкнула в сторону Лоррейн, опустила юбку и застыла с открытым ртом.
– Его здесь больше нет! – воскликнула она.
– Давайте подвинем коробки, – предложил Мейсон. – Вы говорили, что в одной из них лежали конверты?
– Да, с марками и напечатанным адресом, уже готовые для отправки ко мне.
Лоррейн снова подобрала юбку, нагнулась и стала снимать