Владимир Шали

Вечные деревья исчезающего сада-2 (сборник)


Скачать книгу

я Иванова, Александра Кондурова.

      Предисловие

      Поэт – успешно или безуспешно – борется за новое зрение в содержании – в раскопке словесных груд – в пересоздании стиховых форм – Владимир Шали – один из тех поэтов – что сознательно ставят перед собой эту задачу – Он утверждает – свободу зренья – Гибкость и прозрачность поэтической формы – способной вместить всю сложность и бесконечность жизни в её непрерывном круговращении –

      Вот строфа из обращения к только что вырытому в песках колодцу –

      – Любимый мой – мне хочется так жить —

      Я шёл к тебе из времени чужого —

      Я шёл к тебе – чтоб самым первым быть

      Над вечностью колодца молодого —

      Это его коренное стремление – шагнуть из глубины времён к молодому колодцу – наполненному вечной влагой жизни –

      Всё философское содержание книги – достаточно сложное и утончённое – вибрирует – однако – между застывшим – вечным и уже как бы вневременным прошлым и динамикой – жестокой мимолётности мгновений – из которых надо сложить нечто столь же прочное и неуничтожимое в будущем –

      Это не только декларация – умозрительная посылка – Оригинальным образом Шали по своему жизнеощущению пересоздал стихотворную форму – Большинство его строф – трёхстрочны с рифмующейся опоясывающей первой и третьей строкой и безрифменной второй – средней – Это – по сути – стиховая модель его чувства времени – вечности – закреплённой обручем рифмованных строк – и открытой текучей средней – Она даёт полноту жизненного мгновения настоящего – Его неразрешённость и продолжительность в будущее –

      Можно сказать – что Шали создал свою строфу – В русской поэзии это сделать непросто – Сочетание этой строфы с четверостишиями и другие вариации делают стих Шали гибким и – будем надеяться – жизнеспособным – Это путь к новому зрению – В этой форме можно осуществить интересные замыслы –

      Адольф Урбан

      1

      – Мы иногда проходим мимо —

      – Ночной подвальной Темноты —

      – Где пляшут Крысы у Камина —

      – Волшебный Танец Суеты —

      – В Подвале душном дуют Духи —

      – Поленья сонные стучат —

      – И Полумёртвые Старухи —

      – С Полуживыми говорят —

      – Кругом таятся Сплетни – Были —

      – Сплетенья Правды и Мечты —

      – Не оттого ль – что в этом Мире —

      – Растут предвечные Цветы —

      – Цветы Надежд – Цветы Сомнений —

      – Цветы Любви – Цветы Разлук —

      – Цветы Движений без Движений —

      – Цветы Восторг – Цветы Испуг —

      – Но что мы знаем из того —

      – На что обречены с Рожденья —

      – Цвет Восхищенья своего —

      – Цвет Горечи – Цвет Заблужденья —

      2

      – На то даны нам Мраморные Боги —

      – Чтоб верить в них – но веруя не знать —

      – И находясь у Света на Пороге —

      – Во Тьме Непонимания стоять —

      – Зачем восходит Изваянье в Мрамор —

      – Чтоб не утратить Молодость и Страсть —

      – Чтоб не глумилось Время словно Варвар —

      – Уничтожая Красоту и Стать —

      – На то дана мне Мраморная Дева —

      – Чтоб я не знал —

      – Из Мрамора она возникла —

      – Или из Живого Тела —

      – Похожая на Мрамор рождена —

      – Цвет Мрамора нам дан для Заблужденья —

      – И я уже не знаю – Жизнь иль Смерть —

      – Скрывается в Движеньи без Движенья —

      – Чтоб не живя вовек не умереть —

      – Нам Мрамор дан в Божественном Обличьи —

      – Красавицы без Имени и Дней —

      – Навечно совершенной в Безразличьи —

      – К любому Совершенству перед ней —

      3

      – Прохладны Камни Зрелой Синевы —

      – Прекрасен Профиль Мраморной Богини —

      – Как Сказочная Птица меж Листвы —

      – В Сплетении неповторимых Линий —

      – Прохладен Мрамор – но сгорает Ткань —

      – Одетая на Мраморное Тело —

      – Быть вечно Обнажённой – это Дань —

      – Той Красоте – которой нет Предела —

      – Прохладны Камни зрелой Синевы —

      – Легко на них ложатся Одеянья —

      – И пропадают в Цвете Наготы —

      – Освобождая Деву для Сиянья —

      4

      – В той Красоте – которой нет