к великой российской культуре.
Когда азиатка пошла в школу, то сверстники часто оттачивали на ней своё топорное остроумие. Тогда неплохо играющая в шахматы девочка сделала «ход конём». Она попросила так называемых друзей:
– Называйте меня как угодно, только не «гуляш», хоть я и «ГУЛЯ Шарафова».
С тех пор безобидная кличка «Гуляш» приросла к ней намертво!
Постепенно жить в Питере (да и в России вообще) стало невмоготу. Гульнара Шарафова приобщилась на сей раз к еврейской жизни. Через год она уже настолько свободно владела ивритом, что даже писАла на нём стихи, некоторые из которых были опубликованы аж в израильской прессе!
Наконец, Рабиновичи репатриировались в Израиль. В аэропорту имени Бен-Гуриона девочка изменила анкетные данные и стала «Галит Рабинович». На сей раз несоответствие её внешних и анкетных данных вызывало уже не смех, а лишь улыбку (правда, нередко – ехидную!).
Семья поселилась в южном Тель-Авиве (на северный денег не хватило!), и «корейская узбечка» сразу стала лучшей ученицей лучшей школы Израиля.
Глава 3
…Но вернёмся на день рождения Ханы. Одна из раскованных девиц бесцеремонно изрекла:
– Эй, капитан! Исполни чо-нибудь на тему: «Наша служба и опасна, и трудна!»
– … И доходов не приносит ни хрена! – под хохот окружающих срифмовала Хана.
Тут «неазиатская» Галит неожиданно уточнила:
– Лучше всего какую-нибудь незавершёнку! А моя умная тёзка её завершит! А чтобы она не ленилась расследовать, обещай после поимки преступника на ней жениться!
Хана возмутилась:
– Не наглей, Галчонок! Я, конечно, девушка ШИРОКИХ взглядов, но мне не нужны племянники с УЗКИМИ глазами!
Но одноклассница не унималась:
– Ага! Испугался! Это только в песне: «Жил отважный капитан…»
– «… Узкоглазый, как У Тан!» – неожиданно срифмовала её узкоглазая тёзка.
Капитан полиции прыснул со смеху. Многие, уловив рифму, тоже засмеялись, но как-то неуверенно. Михаэль понял, что кроме него и Галит Рабинович никто (даже Хана) не знает, что уроженец Бирмы (нынешняя Мьянма) У Тан был Генеральным секретарём ООН.
Тут Михаэль вспомнил недавно сочинённый им опус:
– Раз уж ты такая рифмоплётка, то зарифмуй ещё один стишок на ту же «ООНовскую» тему.
И он продекламировал на иврите:
– Ле рош «УМ» У Тан
АЯ…
– … Рош катАн! – мгновенно срифмовала Галит Рабинович.
На сей раз хохотали уже все, так как поняли перевод:
«У главы ООН У Тана
Была… маленькая голова».
Юмор заключался не только в идеальной ивритской рифме. На иврите «рош катан» (буквально – «маленькая голова») означает: «дурак»! И ещё один «подводный риф»! Из «капитанской» рифмовки все уже знали, что У Тан узкоглазый. А отсюда следовало, что он небольших размеров, а значит, его голова – тоже.