Зигмунд Фрейд

Зигмунд Фрейд. Знаменитые случаи из практики


Скачать книгу

легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В немецком языке все имена существительные обычно употребляются с артиклем, обозначающим их род (мужской, средний, женский). – Прим. пер.

      2

      От лат. mutismus – отказ больных говорить.

      3

      Хлорал (хлоралгидрат) – применявшееся раньше снотворное средство: жидкое, резко пахнущее хлористое соединение; из-за побочных действий применяется сегодня очень редко при судорогах и возбуждении. Действует в течение 6–8 часов; разовая доза 0,5–1 грамма, а максимальный суточный прием – 6 грамм.– Прим. пер.

      4

      Лечение разговором (англ.).

      5

      Иное состояние (франц.).

      6

      [Например, в «Этюдах об истерии» (Брейер и Фрейд, 1895) и «Об этиологии истерии» (Freud, 1896c).]

      7

      [Без сомнения, Флисс.]

      8

      R. Schmidt (1902). (В предисловии.)

      9

      [Вначале Фрейд хотел опубликовать эту работу сразу после ее написания.]

      10

      «Толкование сновидений» (1900а) [Studienausgabe, т. 2].

      11

      [В предисловии к первому изданию «Толкования сновидений», там же, с. 21.]

      12

      [Дополнение, сделанное в 1923 году:] Лечение, о котором здесь сообщается, было прервано 31 декабря 1899 года [на самом деле – 2000], отчет о нем написан в течение двух последующих недель, но опубликован только в 1905 году. Нельзя ожидать, что больше чем за два с лишним десятилетия продолжавшейся работы не должно было ничего измениться в понимании и изложении такого случая болезни, но было бы явно бессмысленно исправлениями и расширениями доводить эту историю болезни «up to date» [до современного уровня (англ.). – Прим. пер.], приспосабливая ее к сегодняшнему состоянию нашего знания. Таким образом, я оставил ее, по существу, нетронутой, а в ее тексте только исправил небрежности и неточности, на которые обратили мое внимание мои превосходные английские переводчики мистер и миссис Стрейчи. То, что мне показалось допустимым критически дополнить, я поместил в этих дополнениях к истории болезни, так что читатель вправе считать, что я и сегодня твердо придерживаюсь представленных в тексте взглядов, если в дополнениях он не найдет расхождений с ними. Проблема сохранения врачебной тайны, которая занимает меня в этом предисловии, не рассматривается в других историях болезни этого тома [см. ниже], ибо три из них опубликованы с согласия лиц, проходивших лечение, у маленького Ганса – с согласия отца, а в одном же случае (Шребера) объектом анализа является, собственно, не человек, а принадлежащая ему книга. В случае Доры тайна оберегалась вплоть до нынешнего года. Недавно я услышал, что давно исчезнувшая