Михаил Александрович Каришнев-Лубоцкий

Чародей из Гнэльфбурга


Скачать книгу

должна подарить Миниберу обманутая девочка, и купить ей точно такое!

      Амалия тяжело вздохнула и достала из кухонного шкафчика ярко начищенный таз для варки варенья.

      – Растапливай воск и капай в чашку с водой, – сказала она сестре, – а я начну говорить заклинание. Может быть, нам и повезет: когда-то я неплохо умела находить пропавшие предметы.

      Счастье улыбнулось Амалии и на этот раз: уже минут через пять в сверкающем донышке медного таза возникло смутное видение, которое вскоре оформилось в ясное и четкое изображение небольшого красивого зеркальца с резной ручкой.

      – Я видела такие в магазине на Вишневой улице! – обрадованно воскликнула Матильда. – Хотела купить, но пожалела пятнадцать гнэльфдингов!

      – Теперь нам придется раскошелиться, – проворчала Амалия, убирая медный таз обратно в шкафчик, – завтра же утром ты отправишься в магазин и купишь эту злосчастную безделушку. А вечером, когда стемнеет, мы слетаем к Энни и сделаем то, что задумали. А сейчас, Тильди, ложись немедленно спать!

      И старшая сестричка-фея решительно выключила свет.

      – Спокойной ночи, – прошептала младшая сестра и села на свою кроватку, – хотя какая тут может быть «спокойная ночь»!..

      Глава восьмая

      Наступивший новый день тянулся словно резиновый. Еле-еле дождались сестрички-феи наступления темноты. Когда на Бербург все-таки опустился долгожданный сумрак и в окнах горожан стали вспыхивать огоньки электрических ламп, Амалия сказала чуть дрогнувшим голосом:

      – Пора! Бери зеркальце, и летим!

      Матильда сунула новенькое зеркальце с костяной ручкой в свою сумочку, поправила шляпку на голове и кивнула сестре:

      – Я готова! Летим!

      Феи открыли форточку и одна за другой выпорхнули в густой сад, тихо шелестевший листвой.

      – Какая темнотища! – пожаловалась Амалия младшей сестре. – Того и гляди…

      Что-то глухо стукнуло рядом с Матильдой о яблоню и упало на землю.

      – Ой! – вскрикнула подслеповатая, как и сестра, Матильда. – Здесь кто-то есть!

      – Никого здесь нет, – донеслось откуда-то снизу из зарослей цветов и трав, – это я шлепнулась…

      – Нужно быть поосторожнее! – нравоучительно посоветовала Матильда. И тут же сама налетела лбом на большую старую грушу. – Ой!.. Понаставили тут деревьев!.. – пискнула она, пикируя прямо на голову сестричке.

      – Если мы будем так спешить, то и к утру не доберемся до намеченной цели, – мудро заметила Амалия, помогая Матильде выбираться из пут зеленого горошка и фасоли. – Лучше лететь не спеша, так будет вернее.

      – Ничего, теперь мы не стукнемся, – успокоила ее младшая сестра.

      – Ты уверена?

      – Еще бы! У нас теперь во лбу есть у каждой по яркому фонарику!

      И Матильда была права: огромные синяки на лбах торопливых сестричек с этой минуты прекрасно освещали им путь в ночи.

      Феи выбрались из цветочных клумб и овощных грядок, стряхнули с платьев прилипшую пыльцу и вновь взмыли в воздух.

      – Летим к Штильтойферам! –