он услышал, как открылась чья-то дверь.
Уоринг просидел у себя в номере в ожидании почти полчаса, не смея выйти. Он был уверен, что рано или поздно Элси придет.
В дверь легонько постучали. Гарольд вскочил и открыл ее.
Но пришла не Элси, а ее мать, и Гарольд ужаснулся, увидев ее. Она вдруг постарела на несколько лет. Ее седые волосы растрепались, под ввалившимися глазами залегли черные круги.
Он вскочил и помог ей сесть в кресло. Женщина села, с трудом дыша.
– Вы ужасно выглядите, миссис Райс, – произнес Гарольд. – Вам что-нибудь принести?
Она покачала головой:
– Нет. Не обращайте на меня внимания. Я в полном порядке. Это всего лишь шок. Мистер Уоринг, случилось нечто ужасное.
– Клейтон серьезно ранен? – спросил Гарольд.
Она задохнулась:
– Хуже. Он мертв…
V
Комната завертелась вокруг Уоринга. От ощущения ледяной воды, стекающей по спине, он на несколько мгновений лишился дара речи. Лишь тупо повторил:
– Мертв?
Миссис Райс, кивнув, произнесла ровным голосом, словно совершенно обессилела:
– Это мраморное пресс-папье ударило его углом прямо в висок, он упал на спину и ударился головой о железную каминную решетку. Не знаю, что именно его убило, но он, несомненно, мертв. Я повидала достаточно смертей, чтобы понять это.
«Катастрофа» – это слово настойчиво стучало в мозгу Гарольда. Катастрофа, катастрофа, катастрофа…
– Это был несчастный случай, – горячо сказал он. – Я видел, как это произошло.
– Конечно, это был несчастный случай, – резко ответила миссис Райс. – Я-то это знаю. Но… но поверят ли в это другие? Откровенно говоря, я… я боюсь, Гарольд! Мы ведь не в Англии.
Уоринг медленно произнес:
– Я могу подтвердить рассказ Элси.
– Да, – ответила миссис Райс, – а она может подтвердить ваш. Вот и всё!
Разумом, от природы острым и осторожным, Гарольд понял, о чем она говорит. Он вспомнил всю сцену и оценил слабость их положения.
Они с Элси много времени проводили вместе. Кроме того, их видела вместе в сосновом лесу одна из польских дам при довольно компрометирующих обстоятельствах. Дамы из Польши не говорили по-английски, но тем не менее, возможно, немного понимали. Эта женщина могла знать значение слов «ревность» и «муж», если случайно слышала их разговор. В любом случае ясно, что она сказала Клейтону нечто такое, что вызвало его ревность. А теперь – его смерть… Когда Клейтон умер, он, Гарольд, находился в номере Элси Клейтон. Нет никаких доказательств, что не он напал на Филипа Клейтона с пресс-папье в руке. Ничто не указывает на то, что ревнивый муж не застал их вдвоем. Были только их с Элси свидетельства. Поверят ли им?
Уоринга охватил леденящий страх.
Он не представлял себе – нет, он никак не мог себе представить, – что ему или Элси грозит смертный приговор за убийство, которого они не совершали. Несомненно, в любом случае их могли обвинить только в непреднам